4
00:00:07,107 --> 00:00:09,075
Yosef, hey, Yosef!
尤瑟夫，喂，尤瑟夫！

5
00:00:09,142 --> 00:00:11,378
This is my mom. She flew in for graduation.
呢個係我阿媽。佢專程飛過嚟參加畢業禮。

6
00:00:11,444 --> 00:00:13,346
I told her you guys have the best food in the city.
我同佢講你哋呢度嘅嘢食全城最好味。

7
00:00:13,413 --> 00:00:16,015
We are going to miss James
我哋會好掛住占士

8
00:00:16,082 --> 00:00:17,350
when he heads off to grad school.
喺佢去讀研究生嗰陣

9
00:00:17,417 --> 00:00:19,452
He is our favorite customer.
佢係我哋最鍾意嘅客人。

10
00:00:19,519 --> 00:00:21,221
Enjoy your meal. - Thank you.
慢慢食。 - 多謝。

11
00:00:21,287 --> 00:00:23,423
Trust me, you are going to love this place.
信我，你一定會好鍾意呢度。

12
00:00:23,490 --> 00:00:24,657
Their yassa is amazing.
佢哋嘅 yassa 好正。

13
00:00:24,724 --> 00:00:27,761
Well, then, I know what I am having.
咁樣，我知道食咩啦。

14
00:00:27,827 --> 00:00:32,031
♪ ♪

15
00:00:32,098 --> 00:00:35,635
I just wish your father could be here with us.
我只係希望你老竇都喺度同我哋一齊。

16
00:00:35,702 --> 00:00:38,204
Still doesn't seem real, you know?
仲係覺得唔真實，你明唔明？

17
00:00:38,271 --> 00:00:40,707
That he's... - I know.
佢係... - 我知。

18
00:00:40,774 --> 00:00:44,144
♪ ♪

19
00:00:44,210 --> 00:00:47,714
He would be so proud of you, James.
佢一定會好為你驕傲，占士。

20
00:00:47,781 --> 00:00:50,150
How hard you've worked.
你咁努力。

21
00:00:50,216 --> 00:00:51,684
Whoa!
嘩！

22
00:00:51,751 --> 00:00:54,487
Get down, get down!
趴低，趴低！

23
00:00:54,554 --> 00:00:57,257
We gotta get out of here!
我哋要快啲離開呢度！

25
00:00:59,426 --> 00:01:00,360
Come on, now.
嚟啦，而家。

26
00:01:00,427 --> 00:01:01,528
Come on, Mom, come on! - James!
嚟啦，老媽，快啲！ - 占士！

27
00:01:01,594 --> 00:01:04,431
Oh!
哦！
James!
占士！

28
00:01:04,497 --> 00:01:06,800
James!
占士！

31
00:01:12,472 --> 00:01:16,709
♪ ♪

32
00:01:17,877 --> 00:01:19,446
All right, listen up, everybody!
好啦，大家聽住！

33
00:01:19,512 --> 00:01:21,414
We have an active shooter situation
我哋有一個活躍槍手事件

34
00:01:21,481 --> 00:01:24,284
in Morningside Heights-- 205 West 112th Street--
喺晨邊高地 - 西 112 街 205 號 -

35
00:01:24,350 --> 00:01:25,685
the Domoda Restaurant.
Domoda 餐廳。

36
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
Near Columbia, would've been packed for lunch.
近哥倫比亞大學，午餐時候應該好逼人。

37
00:01:27,487 --> 00:01:29,289
Yeah, we're getting word there are multiple victims.
係，我哋收到消息有多個受害者。

38
00:01:29,355 --> 00:01:30,557
NYPD's on the scene,
紐約警察局已經到咗現場，

39
00:01:30,623 --> 00:01:31,724
but they're requesting our assistance on this.
但佢哋要求我哋協助呢單嘢。

40
00:01:31,791 --> 00:01:33,126
The shooter is still at large.
槍手仲未捉到。

41
00:01:33,193 --> 00:01:34,494
Kelly, we need access to every camera feed
凱莉，我哋要接入所有閉路電視畫面

42
00:01:34,561 --> 00:01:36,095
in the surrounding area.
周邊區域嘅。

43
00:01:36,162 --> 00:01:37,363
Elise, get up on social media.
艾莉絲，上去社交媒體睇下。

44
00:01:37,430 --> 00:01:38,765
See if anyone's posting images from the scene.
睇下有冇人發布現場嘅相。

45
00:01:38,832 --> 00:01:40,500
Everybody else, start checking chatter.
其他人，開始查下啲風聲。

46
00:01:40,567 --> 00:01:42,168
We have to consider the possibility
我哋要考慮呢個可能性

47
00:01:42,235 --> 00:01:43,336
this is a hate crime.
呢單係仇恨罪案。

48
00:01:43,403 --> 00:01:45,305
Let's get to work, people. Find this guy.
大家開工啦，搵到呢條友。

49
00:01:45,371 --> 00:01:47,140
Hey, I just got a call from West Virginia.
喂，我啱啱收到西弗吉尼亞嘅電話。

50
00:01:47,207 --> 00:01:49,742
The FBI hotline is blowing up with citizen tips.
FBI熱線俾市民舉報打爆機。

51
00:01:49,809 --> 00:01:51,744
They've received multiple reports from witnesses
佢哋收到多個目擊者報告

52
00:01:51,811 --> 00:01:53,446
who say there are two shooters.
話有兩個槍手。

53
00:01:53,513 --> 00:01:54,881
Two, okay, is this verified?
兩個？好，呢個核實咗未？

54
00:01:54,948 --> 00:01:56,449
No, nothing's been verified yet,
未，乜都未核實，

55
00:01:56,516 --> 00:01:57,817
which is why I need somebody in the JOC
所以我要聯合行動中心有人

56
00:01:57,884 --> 00:02:00,520
close to the investigation examining each tip
密切調查，逐條審查舉報

57
00:02:00,587 --> 00:02:02,655
in real time to figure out what's actionable
即時判斷邊啲可行動

58
00:02:02,722 --> 00:02:04,457
and what isn't.
邊啲唔得。

59
00:02:04,524 --> 00:02:07,260
What about Elise?
艾莉絲點樣？
Yeah, okay.
係，好。

60
00:02:07,327 --> 00:02:08,794
Let me bring her up to speed.
等我同佢講下最新情況。

61
00:02:08,862 --> 00:02:10,395
You two head over to the crime scene
你兩個去罪案現場

62
00:02:10,463 --> 00:02:11,764
and sync up with Tiffany and Scola.
同蒂芙妮同斯科拉會合。

63
00:02:11,831 --> 00:02:13,333
Copy.
收到。

64
00:02:15,602 --> 00:02:17,337
Spoke to the NYPD rep.
同紐約警察局代表傾過。

65
00:02:17,403 --> 00:02:19,172
They're setting up a five-block containment,
佢哋設立咗五個街區嘅封鎖線，

66
00:02:19,239 --> 00:02:21,174
told everyone on campus to shelter in place.
叫校園內所有人就地避難。

67
00:02:21,241 --> 00:02:22,308
What do we know so far?
我哋目前知道啲咩？

68
00:02:22,375 --> 00:02:23,376
About 25 minutes ago,
大約廿五分鐘前，

69
00:02:23,443 --> 00:02:25,345
two shooters opened fire on customers and staff.
兩個槍手向顧客同員工開火。

70
00:02:25,411 --> 00:02:26,479
The cops were here within minutes,
差人幾分鐘內就趕到，

71
00:02:26,546 --> 00:02:27,714
but the shooters were already gone.
但槍手已經走咗。

72
00:02:27,780 --> 00:02:30,850
Four dead, three wounded, one critical--a young mother.
四死三傷，一個危殆——一個年輕媽媽。

73
00:02:30,917 --> 00:02:34,454
NYPD's working on identifying the victims.
紐約警察局正確認受害者身份。

74
00:02:34,521 --> 00:02:36,222
Did we get a description of these guys?
我哋有冇呢班人嘅描述？

75
00:02:36,289 --> 00:02:37,690
Not yet, eyewitnesses all scattered.
未，目擊者四散咗。

76
00:02:37,757 --> 00:02:38,725
Uniforms are rounding them up now.
制服警員而家聚集佢哋。

77
00:02:38,791 --> 00:02:40,894
Restaurant doesn't have any surveillance cams.
餐廳冇閉路電視。

78
00:02:40,960 --> 00:02:42,595
We're gonna talk to local businesses,
我哋會同附近商戶傾，

79
00:02:42,662 --> 00:02:45,465
see if they've got any usable security footage.
睇佢哋有冇可用嘅監控錄影。

80
00:02:45,532 --> 00:02:46,900
I got somebody you need to talk to.
我有個你要同佢傾嘅人。

81
00:02:46,966 --> 00:02:48,601
Restaurant host says he got into a scuffle
餐廳個接待話佢同其中一個槍手

82
00:02:48,668 --> 00:02:50,803
with one of the shooters.
發生咗拉扯。

83
00:02:52,872 --> 00:02:56,609
I was by the front door, about to seat a two-top,
我當時喺正門口，準備帶位畀張二人枱，

84
00:02:56,676 --> 00:03:00,313
when I saw a guy pull a gun out of his jacket.
就見到有條友喺件外套度拎咗把槍出嚟。

85
00:03:00,380 --> 00:03:02,715
Like he was going to use it, you know?
好似佢真係準備開火咁，你知啦？

86
00:03:02,782 --> 00:03:05,885
And then I heard gunshots in the back of the restaurant.
然後我聽到餐廳後面傳嚟槍聲。

88
00:03:08,421 --> 00:03:10,356
Deep breath. Deep breath, Yosef.
深呼吸。深呼吸，尤錫。

89
00:03:10,423 --> 00:03:11,558
We're gonna get this guy.
我哋會捉到呢條友嘅。

90
00:03:11,624 --> 00:03:14,961
We just need your help first, okay?
但係我哋首先要你幫手，好冇？

91
00:03:15,028 --> 00:03:17,363
It's okay.
冇事嘅。

92
00:03:17,430 --> 00:03:19,232
Can you tell us what happened next?
你可唔可以話畀我哋知，之後發生咩事？

93
00:03:19,299 --> 00:03:20,867
Yes.
好。

94
00:03:20,934 --> 00:03:22,502
I lunged at the guy,
我撲向嗰條友，

95
00:03:22,569 --> 00:03:25,371
grabbed his arm just as he pulled the trigger,
就喺佢扣扳機嗰吓捉實佢隻手臂，

96
00:03:25,438 --> 00:03:27,774
but I could not hold onto him.
但係我冇辦法捉得住佢。

97
00:03:27,840 --> 00:03:30,209
He took off out the front,
佢由正門走甩咗，

98
00:03:30,276 --> 00:03:33,947
but the other guy just kept shooting.
但係另一個就繼續開槍冇停過。

99
00:03:34,013 --> 00:03:35,748
You're doing great, Yosef,
你做得好好，尤錫，

100
00:03:35,815 --> 00:03:37,483
but did you recognize the man you grabbed?
但係你認唔認得你捉住嗰個男人？

101
00:03:37,550 --> 00:03:38,818
Have you seen him in the restaurant before?
你之前有冇喺餐廳見過佢？

102
00:03:38,885 --> 00:03:40,720
No, never.
冇，從來未見過。

103
00:03:40,787 --> 00:03:43,323
Are you aware of any angry customers?
咁你知唔知有冇邊啲客好嬲？

104
00:03:43,389 --> 00:03:45,658
Has anybody been recently fired?
最近有冇人俾人炒魷魚？

105
00:03:45,725 --> 00:03:49,329
Has the restaurant been a target of any hate speech?
間餐廳有冇收過啲乜嘢恐嚇說話？

106
00:03:49,395 --> 00:03:50,763
Not directly,
就咁直接嘅就冇，

107
00:03:50,830 --> 00:03:52,398
but I have friends who have been harassed
但係我有朋友喺呢區

108
00:03:52,465 --> 00:03:53,466
in the neighborhood.
俾人騷擾過。

109
00:03:53,533 --> 00:03:54,667
What about the shooters?
咁啲槍手呢？

110
00:03:54,734 --> 00:03:56,736
Can you describe either of them?
你講唔講得出佢哋其中一個嘅樣？

111
00:03:56,803 --> 00:03:58,504
I only saw the one.
我淨係見到一個。

112
00:03:58,571 --> 00:04:01,808
He was a white guy with short brown hair, my age.
佢係個白人，短啡色頭髮，同我差唔多年紀。

113
00:04:01,874 --> 00:04:04,577
Any distinguishing features, tattoos, or scars?
有冇啲咩特別嘅特徵、紋身或者疤痕？

114
00:04:04,644 --> 00:04:06,613
No, but the jacket he had on
冇，但係佢著住嗰件外套

115
00:04:06,679 --> 00:04:08,581
was one of those military types--
係嗰種軍裝嘅款式——

116
00:04:08,648 --> 00:04:10,450
the camouflage with the brown in it.
即係有啡色喺入面嗰種迷彩。

117
00:04:10,516 --> 00:04:12,452
That's good. That helps.
好，呢啲資料有用。

118
00:04:12,518 --> 00:04:16,356
Hang in there. We know this is traumatic.
撐住呀。我哋知道呢件事對你打擊好大。

119
00:04:16,422 --> 00:04:18,690
Thank you.
多謝你。

121
00:04:21,728 --> 00:04:23,029
All right, here we go.
好，開始啦。

122
00:04:23,096 --> 00:04:24,664
Suspect number one is a 30-something white male,
嫌疑人一號係個三十幾歲嘅白人男性，

123
00:04:24,731 --> 00:04:26,265
short brown hair,
短啡色頭髮，

124
00:04:26,332 --> 00:04:28,635
wearing a woodland camo M-65 field jacket.
著住件林地迷彩M-65野戰外套。

125
00:04:28,701 --> 00:04:30,470
Scola sent over a bunch of security footage
斯科拉send咗一堆閉路電視錄像過嚟

126
00:04:30,536 --> 00:04:31,537
from the neighborhood.
係附近嗰度嘅。

127
00:04:31,604 --> 00:04:32,605
We're scrubbing it now. - Good.
我哋而家睇緊。 - 好。

128
00:04:32,672 --> 00:04:34,407
So obviously we're looking for the camo jacket guy,
咁好明顯我哋搵緊個著迷彩外套嘅男人，

129
00:04:34,474 --> 00:04:36,476
but if our shooters arrived together,
但係如果兩個槍手一齊嚟嘅話，

130
00:04:36,542 --> 00:04:37,844
we'll be able to identify both of them--
我哋就可以認到佢哋兩個——

131
00:04:37,910 --> 00:04:39,545
two-for-one special, just saying.
買一送一添，講下笑啫。

132
00:04:39,612 --> 00:04:41,748
NYPD just sent us preliminary info on the victims.
紐約警察局啱啱send咗受害者嘅初步資料嚟。

133
00:04:41,814 --> 00:04:42,949
Yeah.
係。
Three out of the four killed
四個死者入面有三個

134
00:04:43,016 --> 00:04:44,884
were of African descent. - Uh-huh.
都係非洲裔嘅。 - 嗯。

135
00:04:44,951 --> 00:04:47,587
We find any other evidence this is racially motivated?
我哋有冇搵到其他證據，證明係種族動機？

136
00:04:47,654 --> 00:04:49,355
No, not yet.
未，暫時未有。
Jubal.
祖巴。

137
00:04:49,422 --> 00:04:50,456
Yeah.
點？
I think I got him.
我諗我搵到佢。

138
00:04:50,523 --> 00:04:52,525
Surveillance cam caught him fleeing the restaurant
閉路電視影到佢逃離間餐廳

139
00:04:52,592 --> 00:04:54,293
not long after the shooting started.
槍擊開始冇幾耐之後。

140
00:04:54,360 --> 00:04:56,396
Yeah, yeah, yeah, yeah. That's our shooter number one.
係啦係啦係啦，呢個就係一號槍手。

141
00:04:56,462 --> 00:04:58,898
Pause it--that's a gun. We have enough for facial rec?
停低——嗰度有枝槍。夠唔夠清晰做臉部識別？

142
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
We don't have a clear enough angle.
我哋冇個夠清楚嘅角度。

143
00:05:00,700 --> 00:05:02,535
Yeah, what about our accomplice?
咁，個同黨呢？

144
00:05:02,602 --> 00:05:04,871
No sign of him, still looking.
冇佢嘅蹤影，仲搵緊。

145
00:05:04,937 --> 00:05:06,439
I think I've seen that guy.
我好似見過呢條友。

146
00:05:06,506 --> 00:05:08,041
People have been sending in photos and videos
啲人send咗好多相同影片過嚟

147
00:05:08,107 --> 00:05:09,776
they took in the area around the time of the shooting.
係佢哋喺槍擊前後附近嗰頭影嘅。

148
00:05:09,842 --> 00:05:12,078
I've been going through it. Yeah, here it is.
我一路睇緊，係，呢度有。

149
00:05:12,145 --> 00:05:13,680
Same guy's in the background of this selfie.
同一條友喺呢張自拍照嘅背景度。

150
00:05:13,746 --> 00:05:14,781
Yeah, yeah, yeah.
係啦係啦。

151
00:05:14,847 --> 00:05:16,516
According to the metadata, this picture was taken
根據元數據，呢張相係喺

152
00:05:16,582 --> 00:05:17,684
90 seconds after the shooting.
槍擊之後九十秒影嘅。

153
00:05:17,750 --> 00:05:19,886
Okay, good. What's the address?
好，好。地址係咩？

154
00:05:19,952 --> 00:05:22,321
The Hotel Duncan, a block away from the crime scene.
鄧肯酒店，離案發現場一個街區。

156
00:05:25,391 --> 00:05:26,592
Okay, let's split up.
好，分頭行動。

157
00:05:26,659 --> 00:05:27,794
Maybe someone saw the shooter come through here.
可能有啲人見到個槍手經過呢度。

158
00:05:27,860 --> 00:05:29,796
All right, Tiff and I will show his photo to reception,
好，蒂芙同我會拎佢張相去接待處，

159
00:05:29,862 --> 00:05:32,432
see if he's a guest here.
睇下佢係咪呢度嘅住客。

160
00:05:38,705 --> 00:05:42,075
FBI, do not move!
聯邦調查局，唔好郁！
Everybody down now!
所有人即刻趴低！

161
00:05:42,141 --> 00:05:43,209
Get down!
踎低！

162
00:05:43,276 --> 00:05:45,111
Get on the ground!
趴低！
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
喂，喂，喂，喂，喂。

163
00:05:45,178 --> 00:05:47,113
What's in the bag?
袋入面係咩？
Clothes.
衫。

164
00:05:47,180 --> 00:05:49,082
Set it down gently.
慢慢放低。

165
00:05:49,148 --> 00:05:51,384
Okay, okay.
得啦，得啦。

167
00:05:54,053 --> 00:05:56,055
On your knees, hands on your head.
跪低，雙手擺喺頭上面。

168
00:05:56,122 --> 00:05:58,057
You've got the wrong guy.
你拉錯人啦。

170
00:06:00,693 --> 00:06:02,962
I told you, you got the wrong guy!
我話咗你聽，你拉錯人呀！

171
00:06:03,029 --> 00:06:04,497
Yeah?
係咩？

172
00:06:04,564 --> 00:06:06,999
You want to explain this? Huh?
你想解釋下呢樣嘢？吓？

173
00:06:07,066 --> 00:06:11,370
♪ ♪

174
00:06:11,437 --> 00:06:12,605
Where's your partner?
你拍檔喺邊？

175
00:06:12,672 --> 00:06:13,639
The hell are you talking about?
你講緊咩呀？

176
00:06:13,706 --> 00:06:15,808
We have you on video fleeing the restaurant.
我哋有你離開間餐廳嘅片。

177
00:06:15,875 --> 00:06:16,976
Why don't you tell us where he is,
不如你話俾我哋知佢喺邊，

178
00:06:17,043 --> 00:06:18,244
and maybe we can work with you.
或者我哋可以同你合作。

179
00:06:18,311 --> 00:06:21,647
I'm not the bad guy here.
我唔係壞人。
Okay, seven people were shot.
好，七個人中咗槍。

180
00:06:21,714 --> 00:06:23,416
Four are dead, so I'm curious.
四個死咗，所以我好好奇。

181
00:06:23,483 --> 00:06:25,384
What would it take for you to consider yourself a bad guy?
你要點先覺得自己係壞人？

182
00:06:25,451 --> 00:06:26,652
I didn't hurt any of those people.
我冇傷害過任何一個人。

183
00:06:26,719 --> 00:06:28,955
I was trying to help them, to save them.
我想幫佢哋，救佢哋。

184
00:06:29,021 --> 00:06:30,790
So you're a good guy with a gun,
所以你係個有槍嘅好人，

185
00:06:30,857 --> 00:06:33,626
just trying to be a hero?
想扮英雄？

186
00:06:33,693 --> 00:06:36,863
I saw a guy killing people, and so I drew down on him.
我見到有個人殺人，所以我攞槍指住佢。

187
00:06:36,929 --> 00:06:38,664
I took a shot. I tried to help.
我開咗槍。我想幫手。

188
00:06:38,731 --> 00:06:40,900
Then why'd you run?
咁點解你要走？

189
00:06:40,967 --> 00:06:42,902
I don't have a permit to carry in New York,
我喺紐約冇帶槍嘅許可證，

190
00:06:42,969 --> 00:06:45,404
and I can't catch a felony right now.
而且我唔可以俾人告重罪。

191
00:06:45,471 --> 00:06:47,173
Look, I'm in town for a job interview,
聽住，我嚟呢度見工㗎，

192
00:06:47,240 --> 00:06:49,475
which I'm missing as we speak, by the way.
講開又講，我而家已經錯過咗。

193
00:06:49,542 --> 00:06:50,777
I went to lunch.
我去食晏。

194
00:06:50,843 --> 00:06:52,512
I saw a shady guy pull a gun,
我見到個鬼祟嘅人攞槍出嚟，

195
00:06:52,578 --> 00:06:53,646
and yeah, of course I drew my weapon.
係呀，我梗係攞我支槍啦。

196
00:06:53,713 --> 00:06:55,948
What am I supposed to do? Just sit there and not help?
我應該點做？坐喺度唔幫手？

197
00:06:56,015 --> 00:06:57,083
So let me get this straight.
等我搞清楚。

198
00:06:57,150 --> 00:06:59,185
You fired your weapon inside of a crowded restaurant
你喺間逼滿人嘅餐廳入面開槍

199
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
to help people?
去幫人？

200
00:07:00,653 --> 00:07:01,754
Yeah, and I had a clean shot, too,
係呀，而且我仲射得好準添，

201
00:07:01,821 --> 00:07:04,757
until that idiot grabbed my arm and threw off my aim.
直到個死蠢捉住我手臂，搞到我瞄歪咗。

202
00:07:04,824 --> 00:07:07,493
Then the real shooter saw me and fired back.
然後個真槍手見到我，就開火還擊。

203
00:07:07,560 --> 00:07:09,095
And I got out of there fast.
我即刻快閃走咗。

204
00:07:09,162 --> 00:07:10,997
♪ ♪

205
00:07:11,063 --> 00:07:12,865
Let's say we did believe you.
就當我哋真係信你啦。

206
00:07:12,932 --> 00:07:15,735
What did the other shooter look like?
另一個槍手係咩樣？

207
00:07:15,802 --> 00:07:17,837
He was all covered up.
佢全身包到實晒。

208
00:07:17,904 --> 00:07:21,774
He had a dark knit cap, a bandana, and aviator shades.
戴咗頂黑色冷帽、一條頭巾同飛行員墨鏡。

209
00:07:21,841 --> 00:07:25,545
All I can tell you is he was a tall white guy.
我淨係可以話你知，佢係個高佬白人。

210
00:07:25,611 --> 00:07:28,080
Okay, so Grimes' story checks out.
好啦，即係格林姆斯個故仔對得上。

211
00:07:28,147 --> 00:07:29,248
He was in town for a job interview
佢嚟呢度係為咗見工，

212
00:07:29,315 --> 00:07:31,484
with Bracken Security, and his gun is legally registered
去布萊肯保安公司面試，而佢支槍喺

213
00:07:31,551 --> 00:07:32,585
in Arkansas.
阿肯色州係合法登記。

214
00:07:32,652 --> 00:07:33,519
Yeah, makes sense.
係呀，咁就合理啦。

215
00:07:33,586 --> 00:07:35,721
ERT found different types of shell casings.
ERT搵到唔同款嘅彈殼。

216
00:07:35,788 --> 00:07:37,790
Two were from a 9-millimeter, match his weapon.
有兩粒係9毫米口徑，同佢支槍吻合。

217
00:07:37,857 --> 00:07:39,792
All the others were from a .40-cal fired
其他全部都係.40口徑，

218
00:07:39,859 --> 00:07:42,028
from the back of the restaurant from a different gun.
由餐廳後面用另一支槍射出。

219
00:07:42,094 --> 00:07:44,130
Which means we're only looking for the one suspect--
即係話我哋只需要搵一個疑犯——

220
00:07:44,197 --> 00:07:46,165
the guy with the knit hat, bandana,
就係戴冷帽、頭巾

221
00:07:46,232 --> 00:07:47,567
and aviator sunglasses.
同飛行員太陽眼鏡嗰個人。

222
00:07:47,633 --> 00:07:49,869
Right, oh, and we caught a video of the guy
冇錯，噢，我哋仲喺110街

223
00:07:49,936 --> 00:07:51,838
near the subway at 110th Street,
地鐵站附近拍到佢嘅片，

224
00:07:51,904 --> 00:07:53,539
but facial rec was a bust.
但係人臉辨識失敗咗。

225
00:07:53,606 --> 00:07:55,241
Let's release his photo to the media,
不如將佢張相畀傳媒啦，

226
00:07:55,308 --> 00:07:57,009
see if anybody recognizes him.
睇下有冇人認到佢。

227
00:07:57,076 --> 00:08:00,713
Hey, there's a birthday cake, still has candles in it.
喂，呢度有個生日蛋糕，上面仲插住蠟燭喎。

228
00:08:00,780 --> 00:08:02,248
Maybe someone was taking pictures.
可能有人影咗相呢。

229
00:08:02,315 --> 00:08:03,683
And the camera might have captured an image
部相機可能影到

230
00:08:03,749 --> 00:08:04,717
of the gunman.
槍手個樣。

231
00:08:04,784 --> 00:08:06,586
Good idea. We'll check it out.
好主意。我哋去查下。

232
00:08:06,652 --> 00:08:07,920
Hey, Elise.
喂，愛麗絲。

233
00:08:07,987 --> 00:08:09,856
Did you come across any birthday photos
你有冇見過餐廳嗰度

234
00:08:09,922 --> 00:08:11,791
from the restaurant?
嘅生日相呀？

235
00:08:11,858 --> 00:08:13,059
Birthday photos?
生日相？
Yeah.
係。

236
00:08:13,125 --> 00:08:15,494
Um...
嗯...

237
00:08:15,561 --> 00:08:17,630
no.
冇。

238
00:08:20,700 --> 00:08:22,602
Everything okay?
冇事嘛？

239
00:08:23,970 --> 00:08:26,639
Yeah, fine. I'm just a little...
冇事，我只係有啲...

240
00:08:28,941 --> 00:08:32,845
This case, four dead, and that young mother,
呢單案，四條人命，仲有嗰個年輕媽媽，

241
00:08:32,912 --> 00:08:35,914
she's in critical condition. - Yeah.
佢情況危殆。 - 係呀。

242
00:08:37,616 --> 00:08:39,719
Yeah, it's awful.
係呀，真係好慘。

243
00:08:39,784 --> 00:08:42,889
Hey, guys. Maggie, we got something.
喂，大家。瑪姬，我哋有發現。

244
00:08:49,962 --> 00:08:51,898
Guess the restaurant gave Scola and Tiffany
估唔到餐廳俾咗斯科拉同蒂芬妮

245
00:08:51,964 --> 00:08:52,899
the name of the woman celebrating her birthday.
嗰個慶祝生日嘅女人個名。

246
00:08:52,965 --> 00:08:54,901
Turns out her sister had her camera phone out
原來佢個妹喺槍擊開始嗰陣

247
00:08:54,967 --> 00:08:57,303
when the shooting started, and she was recording video.
拎住部手機拍緊片。

248
00:08:57,370 --> 00:08:58,905
They just sent it over. Kelly?
佢哋啱啱傳咗過嚟。凱莉？

249
00:08:58,971 --> 00:09:00,873
Yep.
交畀我。

253
00:09:08,748 --> 00:09:09,916
It's over, Frank!
玩完㗎喇，法蘭克！

255
00:09:11,651 --> 00:09:13,753
Get down! Get down!
趴低！趴低！

256
00:09:13,819 --> 00:09:15,154
We've got to get out of here!
我哋要快啲離開呢度！

257
00:09:15,221 --> 00:09:17,690
Stay down, stay down!
唔好起身，唔好起身！

258
00:09:17,757 --> 00:09:19,892
Can't see the shooter at all.
完全睇唔到槍手。

259
00:09:19,959 --> 00:09:21,661
Yeah, but I think I heard something.
係，但我好似聽到啲嘢。

260
00:09:21,727 --> 00:09:23,129
Can you play that back and enhance the audio
你可唔可以播返出嚟，再將槍擊發生前

261
00:09:23,195 --> 00:09:24,630
right before the shooting started?
嗰段嘅音頻增強佢？

262
00:09:24,697 --> 00:09:26,165
Yeah, I can do that.
可以，我做到。

263
00:09:26,232 --> 00:09:28,968
♪ ♪

265
00:09:31,037 --> 00:09:32,271
It's over, Frank!
玩完㗎喇，法蘭克！

266
00:09:32,338 --> 00:09:33,606
Yeah, Frank--
係喎，法蘭克——

267
00:09:33,673 --> 00:09:34,941
don't we have a victim named Frank?
我哋係咪有個受害者叫法蘭克？

268
00:09:35,007 --> 00:09:36,876
Yeah, there's a Frank Olson who's listed
係，有個法蘭克·奧臣

269
00:09:36,943 --> 00:09:38,010
as one of the deceased.
喺死者名單上面。

270
00:09:38,077 --> 00:09:39,812
52-year-old African American male.
52歲非裔美國男性。

271
00:09:39,879 --> 00:09:41,280
How many times was Frank shot?
法蘭克中咗幾多槍？

272
00:09:41,347 --> 00:09:42,348
Twice.
兩槍。

273
00:09:42,415 --> 00:09:44,817
And were any of the other victims shot twice?
咁其他受害者有冇中兩槍㗎？

274
00:09:44,884 --> 00:09:47,787
No, just Olson, and according to the ERT record,
冇，得奧臣一個，根據ERT嘅記錄，

275
00:09:47,853 --> 00:09:49,055
he was seated at the back of the restaurant.
佢係坐喺餐廳嘅最後面。

276
00:09:49,121 --> 00:09:50,623
Where the shooting started.
即係槍擊案嘅起始位置。

277
00:09:50,690 --> 00:09:52,024
Right, so the shooter knows Frank.
冇錯，所以槍手係識法蘭克嘅。

278
00:09:52,091 --> 00:09:53,592
He shoots him first, he shoots him twice,
佢首先向佢開槍，仲要開兩槍，

279
00:09:53,659 --> 00:09:55,895
and then our "good guy with a gun" appears--
然後我哋嗰個「揸槍嘅好人」就出現——

280
00:09:55,962 --> 00:09:57,229
The shooter returns fire,
槍手開火還擊，

281
00:09:57,296 --> 00:09:59,231
killing three innocent bystanders on his way out.
走嗰陣殺死咗三個無辜嘅路人。

282
00:09:59,298 --> 00:10:01,801
So this wasn't a random hate crime or a mass shooting.
所以呢次唔係隨機嘅仇恨犯罪或者大型槍擊事件。

283
00:10:01,867 --> 00:10:04,203
This is more like an execution gone sideways.
呢單嘢似係一個搞喎咗嘅暗殺多啲。

284
00:10:04,270 --> 00:10:07,073
Yeah, and our intended target was Frank Olson.
係呀，我哋嘅目標係弗蘭克·奧爾森。

285
00:10:07,139 --> 00:10:08,841
♪ ♪

286
00:10:14,814 --> 00:10:16,882
Domoda was Frank's favorite restaurant.
多摩達係弗蘭克最鍾意嘅餐廳。

287
00:10:16,949 --> 00:10:18,651
He grabs lunch there all the time,
佢成日喺嗰度食晏。

288
00:10:18,718 --> 00:10:20,252
so when I heard about the shooting...
所以當我聽聞槍擊事件嗰陣...

289
00:10:22,755 --> 00:10:26,792
I tried to call him, but it went straight to voicemail.
我試過打俾佢，但直飛去留言信箱。

290
00:10:26,859 --> 00:10:30,029
I was hoping he'd dropped his phone in the chaos,
我希望佢係喺混亂中跌咗電話，

291
00:10:30,096 --> 00:10:31,397
but part of me knew.
但心底裡我有啲知。

292
00:10:31,464 --> 00:10:34,734
Sorry, Ms. Travers.
唔好意思，特拉弗斯小姐。

293
00:10:34,800 --> 00:10:39,038
I've been with Frank since he founded Swain & Olson.
我由弗蘭克創辦斯溫奧爾森事務所開始就跟住佢。

294
00:10:39,105 --> 00:10:41,640
He was a good man.
佢係個好人。

295
00:10:41,707 --> 00:10:43,376
Can you think of anyone who might
你諗唔諗到有邊個會

296
00:10:43,442 --> 00:10:45,978
disagree with you on that?
唔同意你呢一點？

297
00:10:46,045 --> 00:10:47,947
What do you mean?
你咩意思？

298
00:10:48,014 --> 00:10:50,683
I thought the shooting was racially motivated.
我以為槍擊事件係出於種族動機。

299
00:10:50,750 --> 00:10:53,019
That's what the news said.
新聞係咁講嘅。

300
00:10:53,085 --> 00:10:55,354
We have reason to believe that Frank was targeted.
我哋有理由相信弗蘭克係被針對嘅。

301
00:10:55,421 --> 00:10:57,857
Have there been any arguments or threats?
有冇發生過任何爭執或者威脅？

302
00:10:57,923 --> 00:10:59,325
Not that I'm aware of--
就我所知冇——

303
00:10:59,392 --> 00:11:01,994
nothing serious, anyway.
總之冇乜嚴重嘅事。

304
00:11:04,330 --> 00:11:08,200
Actually, there is a former employee you should look at,
其實，有個前員工你哋應該查下，

305
00:11:08,267 --> 00:11:12,304
a junior associate who Frank fired eight months ago.
八個月前俾弗蘭克炒咗嘅一個初級律師。

306
00:11:12,371 --> 00:11:15,708
He sued the firm for wrongful termination,
佢告事務所不當解僱，

307
00:11:15,775 --> 00:11:19,111
claimed he was fired for his political leanings.
聲稱因為政治傾向被炒。

308
00:11:19,178 --> 00:11:20,813
Total nonsense.
完全鬼扯。

309
00:11:20,880 --> 00:11:24,417
The truth was he just wasn't billing enough hours,
真相係佢計費時數唔夠，

310
00:11:24,483 --> 00:11:26,852
and he wasn't a very good lawyer.
而且佢唔係好律師。

311
00:11:26,919 --> 00:11:29,955
And you think he's capable of doing something like this?
咁你覺得佢做得出呢種事？

312
00:11:30,022 --> 00:11:34,126
He was just always a click off,
佢就係總係有啲怪怪地，

313
00:11:34,193 --> 00:11:37,797
kind of guy you worry about.
係嗰種令你擔心嘅人。

314
00:11:37,863 --> 00:11:40,466
Okay, could you be more specific?
好，你講得具體啲得唔得？

315
00:11:40,533 --> 00:11:42,968
After the judge tossed his suit,
法官駁回佢嘅官司之後，

316
00:11:43,035 --> 00:11:45,004
he started showing up at Frank's house
佢開始出現係弗蘭克屋企，

317
00:11:45,071 --> 00:11:46,472
at all hours,
不分時候，

318
00:11:46,539 --> 00:11:49,442
harassing him, making threats.
騷擾佢，作出威脅。

319
00:11:49,508 --> 00:11:52,778
Frank got a restraining order.
弗蘭克攞咗禁制令。

320
00:11:52,845 --> 00:11:55,081
Just ignored it.
佢完全無視咗。

321
00:11:55,147 --> 00:11:58,117
Okay, do you know the last time that he confronted Frank?
哦，你知唔知佢最後一次同法蘭克對質係幾時？

322
00:11:58,184 --> 00:12:00,086
Two days ago.
兩日前。

323
00:12:00,152 --> 00:12:02,721
Security guard caught him in the lobby.
保安喺大堂捉到佢。

324
00:12:02,788 --> 00:12:04,824
It got heated. A guard chased him off.
嘈起上嚟，個保安趕走咗佢。

325
00:12:04,890 --> 00:12:06,959
Okay, what's this man's name?
哦，呢個人叫咩名？

326
00:12:07,026 --> 00:12:10,262
Neil Jacobs.
尼爾·雅各布斯。

328
00:12:13,332 --> 00:12:15,134
♪ ♪

331
00:12:21,807 --> 00:12:22,908
What is it?
咩事呀？

332
00:12:22,975 --> 00:12:24,777
We got water leaking
我哋發覺有漏水

333
00:12:24,844 --> 00:12:27,746
from the ceiling downstairs in 1A.
喺樓下1A單位天花板滴落嚟

334
00:12:27,813 --> 00:12:29,748
Seems to be coming from your apartment.
好似係你單位漏出嚟嘅

335
00:12:29,815 --> 00:12:32,084
Manager said to come take a look.
經理叫我哋嚟睇下

336
00:12:32,151 --> 00:12:35,888
♪ ♪

337
00:12:35,955 --> 00:12:37,890
You can't just show up out of the blue.
你唔可以就咁突然間走出嚟嘅

338
00:12:37,957 --> 00:12:40,025
Why don't you just cut me some slack and let me in?
點解你唔就咁通融下，畀我入去呀？

339
00:12:40,092 --> 00:12:41,460
So I'm gonna try this in English.
咁我就用英文講啦

340
00:12:41,527 --> 00:12:43,529
Come back in an hour. I'm in the middle of something.
一個鐘之後再嚟，我依家做緊嘢。

341
00:12:43,596 --> 00:12:45,030
Thanks.
唔該。

342
00:12:45,097 --> 00:12:47,766
FBI, get on the ground now!
FBI，即刻趴喺地下！

343
00:12:47,833 --> 00:12:49,869
Careful, he could be going for a weapon.
小心，佢可能想拎武器

344
00:12:49,935 --> 00:12:51,504
♪ ♪

345
00:12:51,570 --> 00:12:54,406
Okay, okay, okay! Don't shoot, don't shoot!
得啦，得啦，得啦！唔好開槍，唔好開槍！

346
00:12:54,473 --> 00:12:56,275
Turn around.
擰轉頭
Okay, okay.
得啦，得啦

347
00:12:56,342 --> 00:12:57,543
Back room clear!
後面間房冇人！

348
00:12:57,610 --> 00:12:59,278
Okay!
好！

349
00:12:59,345 --> 00:13:06,285
♪ ♪

350
00:13:06,352 --> 00:13:09,321
I want the name of your supervisor!
我要你上司個名！

351
00:13:09,388 --> 00:13:12,124
He's going to hear all about how you broke into my place,
佢會知晒你哋點樣闖入我地方，

352
00:13:12,191 --> 00:13:13,859
damaged my personal property,
整爛我私人物品，

353
00:13:13,926 --> 00:13:16,162
physically threatened me without cause!
無端端郁手威脅我！

354
00:13:16,228 --> 00:13:18,497
Our supervisor's a she, Mr. Jacobs,
我哋上司係女人，雅各布斯先生，

355
00:13:18,564 --> 00:13:20,533
and we'll be happy to give you her name,
我哋好樂意畀佢個名你，

356
00:13:20,599 --> 00:13:23,002
but she's just gonna tell you the same thing we are.
但佢會同你講返我哋講嘅嘢。

357
00:13:23,068 --> 00:13:24,803
You're under arrest for criminal contempt.
你因為刑事藐視法庭而被捕。

358
00:13:24,870 --> 00:13:25,738
On what grounds?
有咩理由？

359
00:13:25,804 --> 00:13:27,907
On the grounds that you violated an order
理由係你違反咗保護令

360
00:13:27,973 --> 00:13:30,543
of protection.
保護令。

361
00:13:30,609 --> 00:13:32,411
Hey, Frankie! Anybody know where Frankie is?
喂，法蘭基！有冇人知法蘭基喺邊？

362
00:13:32,478 --> 00:13:34,079
That's you, isn't it,
嗰個係你，係咪？

363
00:13:34,146 --> 00:13:36,148
in the lobby of Swain & Olson two days ago?
兩日前喺斯溫與奧森大堂嗰個？

364
00:13:36,215 --> 00:13:37,483
You just-- you get that, right?
你明㗎，係咪？

365
00:13:37,550 --> 00:13:38,951
Where is he, Doug? Just tell me where he is.
佢喺邊呀，道格？你話我知佢喺邊。

366
00:13:39,018 --> 00:13:40,386
Just tell me where he is-- hey, Frank!
你話我知佢喺邊——喂，法蘭！

367
00:13:40,452 --> 00:13:42,087
I'm coming for you, Frank! - Come on!
我嚟搵你㗎，法蘭！——嚟啦！

368
00:13:42,154 --> 00:13:43,589
I'm coming! - Come on, get out!
——我嚟緊！——快啲，出去！

369
00:13:43,656 --> 00:13:45,591
Can I get some help here, please?
有冇人可以幫下我呀？

370
00:13:45,658 --> 00:13:49,028
I went there to let them know I'm contesting that order.
我去嗰度係想話畀佢哋知我反對嗰項命令。

371
00:13:49,094 --> 00:13:51,330
It was filed based on false information,
嗰項命令係基於假資料申請嘅，

372
00:13:51,397 --> 00:13:55,834
so as far as I'm concerned, it's unenforceable.
所以喺我嚟講，佢根本冇法律效力。

373
00:13:55,901 --> 00:13:58,070
I doubt a judge'll see it that way.
我諗法官唔會咁睇喎。

374
00:13:58,137 --> 00:14:01,040
I'm the victim, not Frank Olson.
我先係受害者，唔係法蘭克·奧森。

375
00:14:01,106 --> 00:14:02,908
He and his minions waged a campaign
佢同佢班爪牙搞咗場行動

376
00:14:02,975 --> 00:14:04,577
to ruin my reputation,
要毁我名聲，

377
00:14:04,643 --> 00:14:07,546
bad-mouthed me all over town, made sure no one will hire me.
成個鎮咁唱衰我，確保冇人會請我。

378
00:14:07,613 --> 00:14:09,281
Now they sic the Feds on me?
而家佢哋仲放聯邦調查局嚟咬我？

379
00:14:09,348 --> 00:14:10,950
Tell Olson he can rot in hell.
同奧森講叫佢落地獄啦。

380
00:14:11,016 --> 00:14:13,285
Afraid we can't do that.
恐怕我哋做唔到。

381
00:14:13,352 --> 00:14:15,154
Olson was shot and killed
奧森今日晏晝俾個蒙面槍手

382
00:14:15,221 --> 00:14:18,057
by a masked gunman this afternoon.
開槍射殺咗。

383
00:14:18,123 --> 00:14:22,861
♪ ♪

384
00:14:22,928 --> 00:14:24,430
He's dead?
佢死咗？

385
00:14:24,496 --> 00:14:26,365
Yep.
係。

386
00:14:26,432 --> 00:14:28,534
♪ ♪

387
00:14:28,601 --> 00:14:30,903
Karma's a bitch.
報應真係絕。

388
00:14:30,970 --> 00:14:35,374
♪ ♪

389
00:14:35,441 --> 00:14:37,109
Is it?
係咩？

390
00:14:37,176 --> 00:14:40,012
You think--
你諗住——

391
00:14:40,079 --> 00:14:44,250
I hate Frank, but I didn't kill him.
我憎法蘭，但我冇殺佢。

392
00:14:44,316 --> 00:14:46,018
So it's just a coincidence
咁即係巧合？

393
00:14:46,085 --> 00:14:47,953
that he was killed less than 48 hours
佢喺你話要搵佢之後

394
00:14:48,020 --> 00:14:49,455
after you said you were coming for him?
唔夠四十八個鐘就被殺？

395
00:14:49,521 --> 00:14:51,090
Yes, that's exactly what this is.
係，呢個就係巧合。

396
00:14:51,156 --> 00:14:52,992
This is a coincidence. - Okay.
呢個係巧合。——好。

397
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Then maybe you can tell us where you were today
咁你可能可以話畀我哋知

398
00:14:54,460 --> 00:14:56,395
at 12:30 p.m.
今日下晝十二點半你喺邊。

399
00:14:56,462 --> 00:14:59,098
As a matter of fact, I can.
事實上，我可以。

400
00:14:59,164 --> 00:15:02,201
I was at the NYU Law Library.
我喺紐約大學法律圖書館。

401
00:15:02,268 --> 00:15:06,138
I swiped my card on the way in and on the way out,
我入去同出嚟都拍咗卡，

402
00:15:06,205 --> 00:15:10,075
and there's cameras-- lots of them.
仲有閉路電視——好多部。

403
00:15:10,142 --> 00:15:14,580
♪ ♪

404
00:15:14,647 --> 00:15:16,915
Security camera caught Neil Jacobs
閉路電視影到尼爾·雅各布斯

405
00:15:16,982 --> 00:15:18,584
leaving the NYU Law Library
喺槍擊案前十分鐘

406
00:15:18,651 --> 00:15:20,252
ten minutes before the shooting.
離開紐約大學法律圖書館。

407
00:15:20,319 --> 00:15:21,553
There's no way he could have made it from West Village
佢冇可能喺咁短時間之內

408
00:15:21,620 --> 00:15:22,688
to Morningside Heights in that amount of time.
由西村去到晨邊高地。

409
00:15:22,755 --> 00:15:25,291
Definitely not our guy.
肯定唔係我哋搵嗰個。
Okay.
好。

410
00:15:25,357 --> 00:15:27,426
What else do we know about Frank Olson?
我哋仲知道法蘭克·奧森啲咩？

411
00:15:27,493 --> 00:15:29,695
Any ongoing issues, gambling debts,
有冇咩纏身嘅問題，賭債、

412
00:15:29,762 --> 00:15:32,164
financial problems, angry romantic partners?
財務困境，或者嬲爆爆嘅情人？

413
00:15:32,231 --> 00:15:33,399
It doesn't look like it, no.
似乎冇喎，唔見有。

414
00:15:33,465 --> 00:15:34,300
Guys.
各位。
Yeah?
點呀？

415
00:15:34,366 --> 00:15:35,334
Call just came through the tip line.
舉報熱線啱啱收到個電話。

416
00:15:35,401 --> 00:15:37,569
Woman saw a man matching the shooter's description
有個女人見到個男人同槍手特徵吻合

417
00:15:37,636 --> 00:15:39,071
hanging out in front of an office building
喺威廉斯堡一棟辦公大樓前面

418
00:15:39,138 --> 00:15:41,407
in Williamsburg--same knit hat, same sunglasses.
流連——一樣嘅冷帽，一樣嘅太陽眼鏡。

419
00:15:41,473 --> 00:15:42,708
Said he was holding something in his hand,
話佢手上面拎住啲嘢，

420
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
thought it might be a gun.
覺得可能係把槍。

421
00:15:44,176 --> 00:15:46,478
Okay, send Maggie and OA the address.
好，send個地址畀瑪姬同奧A。

422
00:15:46,545 --> 00:15:52,084
♪ ♪

423
00:15:52,151 --> 00:15:53,352
Are you sure we're in the right place?
你肯定我哋冇去錯地方？

424
00:15:53,419 --> 00:15:54,486
I thought you said this guy was spotted
我以為你話呢個人喺辦公大樓出面

425
00:15:54,553 --> 00:15:55,587
outside of an office building.
俾人見到㗎。

426
00:15:55,654 --> 00:15:58,590
The address Elise gave me-- 271 Franklin Street.
伊莉絲畀我個地址——富蘭克林街271號。

427
00:15:58,657 --> 00:15:59,992
Hey, Maggie.
喂，瑪姬。

428
00:16:00,059 --> 00:16:01,627
Hey, Elise.
喂，伊莉絲。

429
00:16:01,694 --> 00:16:03,729
We're out front. Something's off.
我哋喺出面。有啲唔對路。

430
00:16:03,796 --> 00:16:06,198
It's 271 Franklin Street, right?
係富蘭克林街271號，啱嘛？

431
00:16:06,265 --> 00:16:09,501
Uh...
呃……

432
00:16:09,568 --> 00:16:13,605
No, sorry, 271 Franklin Place, not Street.
唔係，對唔住，係富蘭克林坊271號，唔係街。

433
00:16:13,672 --> 00:16:16,041
I'm so, so sorry.
我真係好對唔住呀。

434
00:16:16,108 --> 00:16:18,410
How far off are we?
我哋爭幾遠呀？

435
00:16:18,477 --> 00:16:20,612
♪ ♪

436
00:16:20,679 --> 00:16:22,381
You're close, half a block north.
好近咋，向北行半個街區。

437
00:16:22,448 --> 00:16:25,017
Copy.
收到。
She got the address wrong?
佢搞錯咗個地址？

439
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Hey, hey.
喂，喂！

440
00:16:29,555 --> 00:16:31,256
Stay back, get back!
退後，企返後！

441
00:16:31,323 --> 00:16:32,658
You okay?
你冇事吖嘛？

442
00:16:32,725 --> 00:16:34,660
I got him.
我搞掂佢。

443
00:16:34,727 --> 00:16:38,063
It's okay. -
冇事啦。

444
00:16:38,130 --> 00:16:39,398
This is Special Agent Bell.
呢位係貝爾特工。

445
00:16:39,465 --> 00:16:42,134
Shots fired at 271 Franklin Place.
富蘭克林廣場271號發生槍擊。

446
00:16:42,201 --> 00:16:45,304
I need backup and an ambulance to this location right away.
我需要支援同救護車即刻到呢個位置。

447
00:16:45,371 --> 00:16:48,006
Suspect's fled the scene. He's in a gray Mercedes-Benz.
疑犯逃離現場，佢揸住架灰色平治。

448
00:16:48,073 --> 00:16:49,575
He's headed westbound on White Street.
佢向懷特街西行方向走。

449
00:16:49,641 --> 00:16:51,143
Hey, the guy that shot you, what'd he look like?
喂，開槍打你嗰條友，佢咩樣㗎？

450
00:16:51,210 --> 00:16:52,144
I don't know.
我唔知。

451
00:16:52,211 --> 00:16:53,612
He grabbed a woman in front of the building.
佢喺大廈前面捉住個女人。

452
00:16:53,679 --> 00:16:55,481
I tried to help--he shot me.
我想幫手——佢就開槍打我。

453
00:16:55,547 --> 00:16:57,583
Then he threw the lady in the trunk of the car and took off.
然後佢將個女人掟入車尾箱就走咗。

454
00:16:57,649 --> 00:16:59,084
Do you know the woman he grabbed?
你知唔知佢捉嗰個女人係邊個？

455
00:16:59,151 --> 00:17:01,420
No clue, I was just walking to the subway.
唔知喎，我當時只係行去地鐵站。

456
00:17:01,487 --> 00:17:03,155
Okay. Okay.
好。好。

457
00:17:03,222 --> 00:17:04,656
♪ ♪

458
00:17:04,723 --> 00:17:08,627
Yeah, Jubal, our shooter just took off in a gray Benz,
係呀，朱白，個槍手啱啱揸住架灰色平治走咗，

459
00:17:08,694 --> 00:17:12,131
and he kidnapped a woman.
仲綁架咗個女人。

460
00:17:12,196 --> 00:17:13,565
All right?
知道嗎？

461
00:17:19,872 --> 00:17:20,939
Witness says that the woman was Latina,
目擊者話個女人係拉丁裔，

462
00:17:21,006 --> 00:17:23,642
she was in her 30s, and she was wearing a pink shirt
佢三十幾歲，著住件粉紅色衫

463
00:17:23,709 --> 00:17:25,144
with a tan jacket.
同埋一件啡色外套。

464
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
OA's inside now trying to get a name.
OA而家喺入面試緊搵個名。

465
00:17:26,779 --> 00:17:29,314
What about the suspect's car? Did anyone grab a plate?
咁疑犯架車呢？有冇人抄到車牌？

466
00:17:29,381 --> 00:17:30,582
Jubal said the JOC is searching
朱白話聯合行動中心而家搵緊

467
00:17:30,649 --> 00:17:31,817
for street cams right now.
街頭閉路電視。

468
00:17:31,884 --> 00:17:33,519
We got here just as the perp was taking off.
我哋到嗰陣，個犯啱啱走。

469
00:17:33,585 --> 00:17:35,387
Oh, why didn't you pursue him?
哦，點解你哋唔追佢？

470
00:17:35,454 --> 00:17:37,456
We were on foot. Car was around the corner.
我哋行路㗎。架車泊咗喺轉角。

471
00:17:37,523 --> 00:17:38,557
We got off at the wrong address,
我哋去錯地址，

472
00:17:38,624 --> 00:17:39,758
half a block south,
向南半個街區，

473
00:17:39,825 --> 00:17:43,295
so we ran over when we heard the gunshots.
所以聽到槍聲就跑過去。

474
00:17:43,362 --> 00:17:45,330
But the good news is that the security guard
不過好消息係，個保安

475
00:17:45,397 --> 00:17:46,465
saw the abduction.
見到綁架過程。

476
00:17:46,532 --> 00:17:48,233
The person that was kidnapped works in the building.
被綁架嗰個人喺呢棟大廈返工。

477
00:17:48,300 --> 00:17:50,335
Her name is Maria Muñoz.
佢叫瑪麗亞·穆尼奧斯。

478
00:17:52,838 --> 00:17:55,340
Maria Muñoz, divorced, one kid, lives in Brooklyn,
瑪麗亞·穆尼奧斯，離咗婚，有一個細路，住布魯克林，

479
00:17:55,407 --> 00:17:57,676
has a computer science degree from Fordham University,
有福坦大學電腦科學學位，

480
00:17:57,743 --> 00:18:00,279
is the founder of a reputational website
係一個聲譽網站嘅創辦人。

481
00:18:00,345 --> 00:18:01,547
called FraudStir.
叫 FraudStir。

482
00:18:01,613 --> 00:18:02,681
Oh, I know this site.
哦，我知道呢個網站。

483
00:18:02,748 --> 00:18:05,417
People post complaints about unreliable contractors,
啲人上嚟投訴啲唔掂嘅承包商、

484
00:18:05,484 --> 00:18:07,653
cheating spouses, deadbeat dads.
出軌配偶、唔養家嘅老竇。

485
00:18:07,719 --> 00:18:09,521
Definitely don't want to be in their hall of shame.
絕對唔想上佢哋個羞恥榜。

486
00:18:09,588 --> 00:18:10,756
They get a ton of traffic.
佢哋個網站好多人睇。

487
00:18:10,823 --> 00:18:12,591
PD just found Maria's purse two blocks
差人啱啱喺案發現場兩個街口外搵到瑪利亞個手袋

488
00:18:12,658 --> 00:18:15,194
from the crime scene-- phone was inside.
電話仲喺入面。

489
00:18:15,260 --> 00:18:16,495
All right, well, so much for tracking her down
好啦，咁想靠手機追蹤佢就冇行啦。

490
00:18:16,562 --> 00:18:18,096
via cell phone. That's all right.
冇所謂。

491
00:18:18,163 --> 00:18:20,466
We just need another angle, another path.
我哋要搵過個角度，另一條路。

492
00:18:20,532 --> 00:18:21,834
Is there any connection between Maria
瑪利亞同我哋目標人物弗蘭克·奧爾森

493
00:18:21,900 --> 00:18:23,535
and our initial target, Frank Olson?
之間有咩關係？

494
00:18:23,602 --> 00:18:25,304
Not yet, as far as I can tell, they've never met.
暫時未，據我所知，佢哋未見過面。

495
00:18:25,370 --> 00:18:27,406
Yeah, there's no post by or about Olson
係呀，瑪利亞個網站都冇奧爾森嘅帖文

496
00:18:27,473 --> 00:18:28,740
on Maria's website either.
或者關於佢嘅嘢。

497
00:18:28,807 --> 00:18:29,842
Keep digging.
繼續挖。

498
00:18:29,908 --> 00:18:33,178
Scour her emails, or texts, or financial records.
摷清佢嘅電郵、短訊同財務記錄。

499
00:18:33,245 --> 00:18:35,147
Let's assume this was not random.
我哋假設呢件事唔係隨機嘅。

500
00:18:35,214 --> 00:18:37,182
Our shooter went into this building for a reason.
嗰個槍手入呢棟樓係有原因嘅。

501
00:18:37,249 --> 00:18:40,519
He was looking for Maria,
佢係搵緊瑪利亞，

502
00:18:40,586 --> 00:18:43,255
but he wanted to keep her alive.
但佢想留佢條命。

503
00:18:43,322 --> 00:18:45,858
Question is why.
問題係點解。

504
00:18:45,924 --> 00:18:47,493
Frank Olson?
弗蘭克·奧爾森？

505
00:18:47,559 --> 00:18:50,696
No, doesn't ring a bell, sorry.
冇印象，唔好意思。

506
00:18:50,762 --> 00:18:52,631
I've been telling Maria for weeks
我同瑪利亞講咗幾個禮拜

507
00:18:52,698 --> 00:18:54,399
that she should hire security.
佢應該請保安。

508
00:18:54,466 --> 00:18:56,568
Wait, so you knew she was in danger?
等等，咁你知佢有危險？

509
00:18:56,635 --> 00:18:58,237
Had someone threatened her?
有冇人威脅過佢？

510
00:18:58,303 --> 00:19:00,138
Try everyone.
個個都有份。

511
00:19:00,205 --> 00:19:02,207
Maria built FraudStir as a safe place
瑪

521
00:19:23,529 --> 00:19:25,497
Street versus place doesn't sound like a big deal,
街同地方搞錯好似唔係咩大事，

522
00:19:25,564 --> 00:19:27,232
but it cost us a few minutes.
但咁就嘥咗我哋幾分鐘。

523
00:19:27,299 --> 00:19:28,634
She didn't screw up, we might've been able
佢冇搞錯嘅話，我哋可能

524
00:19:28,700 --> 00:19:30,369
to prevent this abduction.
阻止到呢單綁架。

525
00:19:30,435 --> 00:19:32,671
You don't know that.
你又唔知嘅。

526
00:19:32,738 --> 00:19:34,339
Yeah, but still it's kind of our duty to report it
係，不過點講我哋都有責任

527
00:19:34,406 --> 00:19:36,375
up the chain to Jubal.
匯報畀朱寶聽。

528
00:19:36,441 --> 00:19:39,244
Like I said, she made a mistake.
我講咗啦，佢係犯咗錯。

529
00:19:39,311 --> 00:19:41,380
Let's move on for now.
暫時唔好理住啦。

530
00:19:42,848 --> 00:19:44,550
Okay.
好。

531
00:19:53,425 --> 00:19:55,694
Excuse me.
唔好意思。

532
00:19:55,761 --> 00:19:57,663
Do you know who Bob is?
你知唔知邊個係鮑勃？

533
00:19:57,729 --> 00:19:59,731
Looks like he tried to call Maria several times.
睇嚟佢打咗好幾次電話畀瑪麗亞。

534
00:19:59,798 --> 00:20:02,935
Yeah, he's been on a rampage trying to get us
係呀，佢發晒癲咁想我哋

535
00:20:03,001 --> 00:20:04,636
to delete certain posts.
刪除某啲帖文。

536
00:20:04,703 --> 00:20:06,371
What kinds of posts?
咩帖文嚟㗎？

537
00:20:06,438 --> 00:20:08,373
A user claims he's a pedophile,
有個用戶話佢係戀童癖，

538
00:20:08,440 --> 00:20:10,642
posted some disturbing photos,
貼咗啲令人不安嘅相，

539
00:20:10,709 --> 00:20:12,611
but this guy Bob says it's all a lie,
但呢個鮑勃話全部都係老作，

540
00:20:12,678 --> 00:20:14,746
demanded the posts be taken down immediately.
要求即刻剷走啲帖文。

541
00:20:14,813 --> 00:20:16,515
Did you remove them?
你哋有冇刪到？
No.
冇。

542
00:20:16,582 --> 00:20:18,717
Maria refused.
瑪麗亞拒絕咗。

543
00:20:18,784 --> 00:20:21,253
Then he hit us with a bunch of cease and desist letters,
之後佢發咗一大堆警告信過嚟，

544
00:20:21,320 --> 00:20:24,456
then filed a legal complaint, but the law's on our side.
跟住又提出法律投訴，不過法律係企喺我哋呢邊嘅。

545
00:20:24,523 --> 00:20:26,358
Our users can post anything they want,
我哋啲用戶可以隨便貼任何嘢，

546
00:20:26,425 --> 00:20:28,527
and we're not responsible.
而我哋係唔使負責嘅。

547
00:20:30,429 --> 00:20:32,431
That makes perfect sense.
咁講好合理喎。

549
00:20:35,834 --> 00:20:39,304
What's Bob's last name?
鮑勃姓咩？

550
00:20:39,371 --> 00:20:41,673
Bob Avery's an equity partner at Swain & Olson.
鮑勃·艾弗里，係斯溫奧爾森嘅權益合夥人。

551
00:20:41,740 --> 00:20:43,241
He's been there the last eight years.
佢喺嗰度做咗八年。

552
00:20:43,308 --> 00:20:44,910
He has a wife and a teenage son.
佢有老婆同一個十幾歲嘅仔。

553
00:20:44,977 --> 00:20:46,712
According to ATF records,
根據ATF嘅記錄，

554
00:20:46,778 --> 00:20:48,947
Avery bought a .40-cal Smith & Wesson last month,
艾弗里上個月買咗把點四零口徑嘅史密夫威森，

555
00:20:49,014 --> 00:20:51,016
same caliber as our murder weapon.
同我哋件兇器一樣口徑。

556
00:20:51,083 --> 00:20:52,618
And I checked the DMV database.
我查過車管局個資料庫。

557
00:20:52,684 --> 00:20:53,986
Avery owns a gray Mercedes.
艾弗里有一部灰色平治。

558
00:20:54,052 --> 00:20:55,887
Okay, it sounds like we got our guy.
好啦，聽落佢就係我哋要搵嗰個。

559
00:20:55,954 --> 00:20:57,656
Let's add the plate to the BOLO,
將個車牌加落通緝令度，

560
00:20:57,723 --> 00:20:59,257
start checking traffic cams,
開始查交通鏡頭。

561
00:20:59,324 --> 00:21:00,759
and let's get Avery's name and picture
同埋將艾弗里個名同埋張相

562
00:21:00,826 --> 00:21:03,328
to every law enforcement agency in the tristate area.
發俾三州地區所有執法部門。

563
00:21:03,395 --> 00:21:04,463
What about Avery's phone?
咁艾弗里部電話呢？

564
00:21:04,529 --> 00:21:05,797
Already tried pinging it, no go.
已經試過追蹤訊號，唔掂。

565
00:21:05,864 --> 00:21:07,699
Okay, so what triggered all of this?
好，咁究竟係咩觸發咗呢單嘢？

566
00:21:07,766 --> 00:21:09,568
It looks like these negative posts have been up for a while,
睇嚟呢啲負面帖文已經擺咗一排，

567
00:21:09,635 --> 00:21:10,769
so why now--why today?
點解係而家——點解係今日？

568
00:21:10,836 --> 00:21:14,006
Because Frank Olson fired him this morning at 8:45 a.m.
因為法蘭克·奧臣今朝八點九炒咗佢魷魚。

569
00:21:14,072 --> 00:21:15,874
Just talked to human resources at Swain & Olson.
啱啱同斯溫奧臣嘅人事部傾過。

570
00:21:15,941 --> 00:21:17,409
Because of the photos?
因為嗰啲相？

571
00:21:17,476 --> 00:21:18,644
Yes, the firm has been investigating for months
係，公司查咗幾個月

572
00:21:18,710 --> 00:21:19,945
but couldn't come up with any hard evidence,
但搵唔到乜嘢實質證據，

573
00:21:20,012 --> 00:21:21,346
but clients have been complaining.
不過班客不停咁投訴。

574
00:21:21,413 --> 00:21:22,581
A few have left the firm altogether,
有幾個客直頭脫離咗公司，

575
00:21:22,648 --> 00:21:23,582
so Olson didn't have a choice.
所以奧臣冇得揀。

576
00:21:23,649 --> 00:21:24,783
He had to blow him out.
焗住要踢佢走。

577
00:21:24,850 --> 00:21:26,451
Right, so Olson fires Avery. Avery snaps.
係啦，奧臣炒咗艾弗里，艾弗里就爆煲。

578
00:21:26,518 --> 00:21:29,655
He shoots Olson, and then he grabs Maria Muñoz,
佢射傷奧臣，然後捉走咗瑪莉亞·蒙諾斯，

579
00:21:29,721 --> 00:21:31,890
does not shoot her, just abducts her, why?
冇殺佢，只係綁走佢，點解呢？

580
00:21:31,957 --> 00:21:33,058
Because he wants something.
因為佢想要啲嘢。

581
00:21:33,125 --> 00:21:35,494
Yeah, the name of the person who posted those photos
係啦，就係嗰個喺 FraudStir 度

582
00:21:35,560 --> 00:21:37,896
on FraudStir.
出帖放相嗰條友嘅名。

583
00:21:37,963 --> 00:21:40,966
Guys, 911 operator said she's got Maria Muñoz on the phone.
各位，接線生話佢同瑪莉亞·蒙諾斯通緊電話。

584
00:21:41,033 --> 00:21:42,534
We've got her live on video chat.
我哋而家同佢視像通話緊。

585
00:21:42,601 --> 00:21:44,503
Okay, transfer it up here.
好，將佢駁上嚟呢度。

586
00:21:44,569 --> 00:21:45,871
Kelly, start tracking that signal.
姬莉，開始追蹤嗰個訊號。

587
00:21:45,937 --> 00:21:47,806
Yeah, on it.
收到，做緊。

588
00:21:47,873 --> 00:21:50,509
Phone is registered to her daughter.
電話係登記喺佢個女名下。

589
00:21:50,575 --> 00:21:52,077
Hello? Anyone there?
喂？有冇人喺度？

590
00:21:52,144 --> 00:21:53,979
Maria, this is Jubal Valentine.
瑪莉亞，我係朱寶·華倫泰。

591
00:21:54,046 --> 00:21:55,814
I'm with the FBI. We're going to help you.
我係聯邦調查局嘅，我哋會幫你。

592
00:21:55,881 --> 00:21:57,349
Can you tell me where you are?
你可唔可以話俾我聽你喺邊？

593
00:21:57,416 --> 00:21:58,950
I'm in the trunk.
我喺個尾箱度。

594
00:21:59,017 --> 00:22:00,452
I don't know where,
我唔知喺邊，

595
00:22:00,519 --> 00:22:02,821
but I'm pretty sure we're still in Brooklyn.
但我幾肯定我哋仲喺布魯克林。

596
00:22:02,888 --> 00:22:05,390
We've been stopping a lot.
我哋停咗好多次車。

597
00:22:05,457 --> 00:22:07,592
I'm tracking the call, but the signal's weak.
我追蹤緊個電話，但訊號好弱。

598
00:22:07,659 --> 00:22:10,896
Okay, Maria, listen to me. We're tracking your call.
好，瑪莉亞，聽住，我哋追蹤緊你個電話。

599
00:22:10,962 --> 00:22:12,698
We'll be there very soon.
我哋好快就會到。

600
00:22:12,764 --> 00:22:16,968
Okay. Hurry, please.
好，快啲啦，唔該。

601
00:22:17,035 --> 00:22:19,438
And if something happens,
如果真係有咩事嘅話，

602
00:22:19,504 --> 00:22:23,909
can someone call my daughter Sophia?
可唔可以幫我打畀我個女蘇菲亞？

603
00:22:23,975 --> 00:22:25,343
Yeah, yeah, we'll tell her,
得啦得啦，我哋會同佢講㗎，

604
00:22:25,410 --> 00:22:26,845
but Maria, we're gonna help you, okay?
但係瑪麗亞，我哋會幫你㗎，好嘛？

605
00:22:26,912 --> 00:22:28,814
We're gonna get there.
我哋就到㗎喇。

606
00:22:28,880 --> 00:22:31,049
Tell her that I love her,
同佢講我愛佢，

607
00:22:31,116 --> 00:22:33,085
and that she's gonna be okay,
同佢講佢會冇事嘅，

608
00:22:33,151 --> 00:22:36,655
and not to be sad, to live her life.
叫佢唔好傷心，要好好生活落去。

609
00:22:36,722 --> 00:22:39,958
I've got a location-- 75 Oxford Street in Fort Green.
我有位置啦——格林堡牛津街75號。

610
00:22:40,025 --> 00:22:41,493
That's Maria's home address.
係瑪麗亞屋企地址。

611
00:22:41,560 --> 00:22:43,428
Okay, go. Go, go, go!
好，快啲！去啦去啦去啦！

612
00:22:43,495 --> 00:22:45,497
♪ ♪

613
00:22:45,564 --> 00:22:48,433
Hurry.
快啲啦。

614
00:22:48,500 --> 00:22:49,334
Thank you.
多謝你。

615
00:22:49,401 --> 00:22:51,770
Maria's cell just stopped transmitting.
瑪麗亞部手機冇咗信號。

616
00:22:51,837 --> 00:22:54,439
♪ ♪

617
00:22:54,506 --> 00:22:57,109
Car's still warm.
架車仲暖嘅。
OA.
奧亞。

618
00:22:57,175 --> 00:23:04,116
♪ ♪

619
00:23:04,182 --> 00:23:05,884
You guys hold the front.
你哋守住前面。

620
00:23:05,951 --> 00:23:08,787
We're gonna check around back.
我哋去後面睇下。

621
00:23:08,854 --> 00:23:15,861
♪ ♪

622
00:23:23,535 --> 00:23:25,670
I have eyes on her.
我見到佢啦。

623
00:23:25,737 --> 00:23:32,744
♪ ♪

624
00:23:46,925 --> 00:23:49,494
Maria.
瑪麗亞。

625
00:23:49,561 --> 00:23:56,568
♪ ♪

626
00:24:01,506 --> 00:24:03,742
OA, I need your help. Let's get her on the ground.
奧亞，幫幫手。將佢放落地下。

627
00:24:03,809 --> 00:24:05,677
One, two, three...
一，二，三...

628
00:24:08,713 --> 00:24:09,881
Okay.
好。

629
00:24:11,616 --> 00:24:13,151
This is Special Agent Zidan.
我係齊丹特工。

630
00:24:13,218 --> 00:24:14,452
We need an ambulance
我哋需要一架救護車

631
00:24:14,519 --> 00:24:16,054
to 75 Oxford Street in Fort Green.
去格林堡牛津街75號。

632
00:24:16,121 --> 00:24:17,856
We have a victim with a gunshot wound to the chest.
有個傷者心口中咗槍。

633
00:24:17,923 --> 00:24:19,758
She is nonresponsive.
佢冇咗反應。

634
00:24:19,825 --> 00:24:23,094
♪ ♪

635
00:24:23,161 --> 00:24:26,698
No sign of Bob Avery.
冇見到鮑勃·艾弗里嘅蹤影。

636
00:24:26,765 --> 00:24:28,733
She's gone.
佢走咗喇。

637
00:24:28,800 --> 00:24:31,803
♪ ♪

638
00:24:37,909 --> 00:24:38,810
Maria Muñoz is dead.
瑪麗亞·穆諾茲死咗。

639
00:24:38,877 --> 00:24:40,979
Avery shot her in a fit of rage, or panic,
艾弗里一怒之下或者慌亂之下開槍殺咗佢，

640
00:24:41,046 --> 00:24:43,114
or because she capitulated and gave him the information
又或者因為佢投降，畀咗佢想要嘅資料

641
00:24:43,181 --> 00:24:44,216
he was looking for, right?
佢搵緊嘅，係咪？

642
00:24:44,282 --> 00:24:45,817
And if that's the case,
如果真係咁嘅話，

643
00:24:45,884 --> 00:24:47,552
means Avery's got the name of his next target,
即係艾弗里已經知道佢下個目標個名，

644
00:24:47,619 --> 00:24:48,720
but we don't.
但我哋就未知。

645
00:24:48,787 --> 00:24:51,223
That's right, so we need to crack that code, people.
冇錯，所以我哋要破解呢個密碼啦，各位。

646
00:24:51,289 --> 00:24:52,924
Let's figure out what Avery already knows--
我哋一齊諗下艾弗里已經知道嘅嘢——

647
00:24:52,991 --> 00:24:55,060
the name of the person that exposed him as a pedophile.
即係揭發佢係戀童癖嗰條友個名。

648
00:24:55,126 --> 00:24:57,929
FraudStir is refusing to give us access to the database.
FraudStir 拒絕俾我哋入個資料庫。

649
00:24:57,996 --> 00:24:59,865
And the guys from CART said that the website's security
而且 CART 嗰邊啲人話個網站嘅保安

650
00:24:59,931 --> 00:25:01,166
is heavily fortified.
非常之嚴密。

651
00:25:01,233 --> 00:25:02,767
I mean, they're gonna need at least another hour
我意思係，佢哋起碼要多一個鐘

652
00:25:02,834 --> 00:25:03,902
to break the encryption.
先破解到個加密。

653
00:25:03,969 --> 00:25:04,703
We don't have that kind of time.
我哋冇咁多時間啦。

654
00:25:04,769 --> 00:25:06,037
Okay, what about the tip line?
好啦，咁舉報熱線呢？

655
00:25:06,104 --> 00:25:07,172
Is there anything we can run from that?
嗰度有冇咩嘢可以查到？

656
00:25:07,239 --> 00:25:10,275
Maybe.
或者有啦。

657
00:25:10,342 --> 00:25:12,544
Where's Elise?
伊莉絲去咗邊？

658
00:25:12,611 --> 00:25:15,213
I don't know.
我唔知喎。

659
00:25:15,280 --> 00:25:19,584
Jubal, I've got something.
祖巴爾，我有發現。

660
00:25:19,651 --> 00:25:22,287
So I've been analyzing the online photos of Avery,
我一路分析緊艾弗里網上嘅相，

661
00:25:22,354 --> 00:25:23,688
the ones with him and the young girls.
就係佢同嗰啲女仔嘅合照。

662
00:25:23,755 --> 00:25:24,723
Good.
好。

663
00:25:24,789 --> 00:25:26,725
See the way the light reflects off of Avery
見到光線由艾弗里身上反射出嚟

664
00:25:26,791 --> 00:25:28,760
versus the young girls?
同嗰啲女仔有咩分別嗎？

665
00:25:28,827 --> 00:25:29,928
The angles are different.
啲角度唔同。

666
00:25:29,995 --> 00:25:31,596
Right, right, so is the coloring,
冇錯冇錯，仲有色調、

667
00:25:31,663 --> 00:25:33,665
gamma, saturation.
伽瑪值、飽和度都唔同。

668
00:25:33,732 --> 00:25:36,735
I ran it through a reverse imaging database.
我將佢擺入一個反向影像資料庫度查過。

670
00:25:39,804 --> 00:25:43,074
It's a deepfake.
係深偽技術合成㗎。
Yeah, they all are.
係，全部都係。

671
00:25:43,141 --> 00:25:46,211
So Avery's telling the truth?
咁即係艾弗里講真話？
Looks that way.
睇落係咁。

672
00:25:46,278 --> 00:25:48,079
Okay, so somebody had it out for him.
好啦，即係有人要整蠱佢。

673
00:25:48,146 --> 00:25:50,315
They wanted the world to think Bob Avery was a pedophile.
佢哋想全世界都以為鮑勃·艾弗里係個戀童癖。

674
00:25:50,382 --> 00:25:51,816
All right, bring in Avery's wife.
好，帶艾弗里個老婆入嚟。

675
00:25:51,883 --> 00:25:53,084
Let's see what she knows.
睇下佢知道啲咩。

676
00:25:53,151 --> 00:25:56,154
Maybe she can help narrow down the list of possible targets.
或者佢可以幫手縮窄返個潛在目標名單。

677
00:25:56,221 --> 00:26:03,228
♪ ♪

678
00:26:04,262 --> 00:26:05,997
Hey.
喂。

679
00:26:06,731 --> 00:26:08,266
Hey.
喂。

680
00:26:08,333 --> 00:26:11,670
Sorry, I, um--
對唔住，我，嗯——
No, no, it's okay.
唔緊要，冇事。

681
00:26:11,736 --> 00:26:15,206
I just--I had a headache.
我只係...我頭痛。

682
00:26:15,273 --> 00:26:17,809
I appreciate you not telling anyone
多謝你冇同任何人講。

683
00:26:17,876 --> 00:26:19,144
I screwed up that address.
我搞錯咗個地址。

684
00:26:19,210 --> 00:26:22,080
Yeah, of course. Elise.
係呀，當然啦。伊莉絲。

685
00:26:24,015 --> 00:26:26,685
I know this is none of my business,
我知呢件事唔關我事，

686
00:26:26,751 --> 00:26:27,819
but if I was to guess,
但係如果我估嘅話，

687
00:26:27,886 --> 00:26:31,957
I would say that probably wasn't headache medication.
我會話嗰啲可能唔係頭痛藥。

688
00:26:32,023 --> 00:26:34,025
If there's something going on,
如果有咩事發生緊，

689
00:26:34,092 --> 00:26:37,829
I'm here if you want to talk.
你想傾嘅話，我喺度。

690
00:26:37,896 --> 00:26:40,165
I've been having some anxiety lately, that's all.
我最近有啲焦慮，就係咁多。

691
00:26:40,231 --> 00:26:41,833
My cousin's a doctor.
我表姐係醫生。

692
00:26:41,900 --> 00:26:45,170
She wrote me a prescription, and...
佢開咗張處方俾我，然後...

693
00:26:45,236 --> 00:26:48,306
hearing that woman say goodbye to her daughter,
聽到嗰個女人同佢個女講再見，

694
00:26:48,373 --> 00:26:52,377
it brought me right back to the day when...
令到我即刻返番去嗰日...

695
00:26:52,444 --> 00:26:55,080
they put the bomb around my neck.
佢哋將個炸彈綁喺我條頸度。

696
00:26:55,146 --> 00:26:59,851
♪ ♪

697
00:26:59,918 --> 00:27:01,853
That makes sense.
咁樣都合理。

698
00:27:01,920 --> 00:27:04,923
♪ ♪

699
00:27:04,990 --> 00:27:07,158
Have you talked to anybody in the Bureau about this?
你有冇同局入面嘅人傾過呢件事？

700
00:27:07,225 --> 00:27:09,928
Like your stress levels and medication?
例如你嘅壓力水平同埋啲藥？

701
00:27:09,995 --> 00:27:12,297
No, no.
冇，冇。

702
00:27:12,364 --> 00:27:14,366
I mean, you know you can reach out to any EAP counselor.
我意思係，你知道你可以搵任何EAP輔導員傾。

703
00:27:14,432 --> 00:27:16,401
I know, but if I do,
我知，但如果我咁做，

704
00:27:16,468 --> 00:27:17,936
they'll pull me from the JOC
佢哋會將我調離JOC

705
00:27:18,003 --> 00:27:20,305
and stick me in some low-stress desk job.
然後塞我去做啲低壓力嘅文職工。

706
00:27:20,372 --> 00:27:21,639
I understand that,
我明白，

707
00:27:21,706 --> 00:27:22,774
but I still think it's important
但係我仍然覺得好重要

708
00:27:22,841 --> 00:27:25,643
that you address this properly.
你要妥善處理呢件事。

709
00:27:25,710 --> 00:27:28,646
I appreciate your concern, but I'm fine.
多謝你關心，但我冇事。

710
00:27:28,713 --> 00:27:30,215
I've got this under control.
我控制得到。

711
00:27:30,281 --> 00:27:32,851
Hey, Maggie. Avery's wife just arrived.
喂，瑪姬。艾弗里嘅老婆啱啱到咗。

712
00:27:32,917 --> 00:27:34,753
All right.
好。
I gotta get back.
我要返去。

714
00:27:36,921 --> 00:27:38,723
Everything all right?
一切冇問題？
Yeah.
係。

715
00:27:38,790 --> 00:27:41,659
Yeah, she just stepped out, needed a drink.
係，佢啱啱出去，需要飲杯嘢。

716
00:27:41,726 --> 00:27:45,864
♪ ♪

717
00:27:45,930 --> 00:27:48,333
I know this is a lot to process right now,
我知而家有好多嘢要消化，

718
00:27:48,400 --> 00:27:49,934
but we really need your help.
但係我哋真係需要你幫手。

719
00:27:50,001 --> 00:27:53,705
Ma'am, the photos posted to FraudStir are fake.
太太，上載去FraudStir嘅相係假嘅。

720
00:27:53,772 --> 00:27:58,676
So my whole life-- Bob's whole life was destroyed
所以我成個人生...鮑勃嘅成個人生就被毀咗。

721
00:27:58,743 --> 00:28:03,014
for no reason based on a bunch of lies?
冇理由因為一堆大話就咁㗎？

722
00:28:03,081 --> 00:28:05,417
It looks that way.
睇嚟係咁。

723
00:28:05,483 --> 00:28:10,321
I cannot imagine what you've just been through,
我好難想像你啱啱經歷咗啲乜，

724
00:28:10,388 --> 00:28:12,857
but right now we have got to find your husband
但而家我哋一定要搵到你老公，

725
00:28:12,924 --> 00:28:15,894
before he kills someone else.
喺佢殺下一個人之前。

726
00:28:15,960 --> 00:28:18,129
We think that Bob is trying to track down the person
我哋覺得鮑勃係想搵返嗰個

727
00:28:18,196 --> 00:28:21,032
who he believes accused him of being a pedophile.
佢認為指控佢係戀童癖嘅人。

728
00:28:21,099 --> 00:28:22,934
So do you know anyone who might have a grudge
咁你知唔知有邊個會對你老公

729
00:28:23,001 --> 00:28:24,002
against your husband? - No.
懷恨在心？冇。

730
00:28:24,069 --> 00:28:26,905
Someone who thinks that Bob screwed them over?
有冇人覺得畀鮑勃害到雞毛鴨血？

731
00:28:26,971 --> 00:28:29,140
No, no, before all this craziness,
冇，冇，喺呢堆黐線事發生之前，

732
00:28:29,207 --> 00:28:32,210
Bob was a kind and decent person.
鮑勃係個又好人又正直嘅人。

733
00:28:32,277 --> 00:28:34,379
People loved him.
個個都好鍾意佢㗎。

734
00:28:34,446 --> 00:28:38,116
Then these posts appeared, and...
之後呢啲貼文就出咗，然後...

735
00:28:38,183 --> 00:28:40,385
he promised me that they were fake,
佢應承過我嗰啲係假嘅，

736
00:28:40,452 --> 00:28:45,390
that it was some insane plan to destroy his reputation,
係用嚟毁咗佢名聲嘅癲喪大計，

737
00:28:45,457 --> 00:28:48,793
and I wanted to believe him.
而我想相信佢。

738
00:28:48,860 --> 00:28:50,395
God, I really did,
天啊，我真係想㗎，

739
00:28:50,462 --> 00:28:52,063
but the longer those photos stayed up,
但係啲相放得越耐，

740
00:28:52,130 --> 00:28:55,266
the more people believed they were true, and...
就越多人信以為真，而且...

741
00:28:55,333 --> 00:28:57,001
myself included.
連我自己都係。

742
00:28:57,068 --> 00:28:58,169
Okay.
好。

744
00:29:01,239 --> 00:29:03,842
Before all of this started,
喺呢一切開始之前，

745
00:29:03,908 --> 00:29:06,344
was there anything else going on in your lives--
你哋嘅生活之中有冇其他事發生緊——

746
00:29:06,411 --> 00:29:08,913
anything unusual?
有冇啲唔尋常嘅事？

747
00:29:08,980 --> 00:29:11,983
Uh...
呃...

748
00:29:12,050 --> 00:29:16,955
about a week or so before the posts started appearing,
大約喺啲貼文開始出現嘅一個禮拜前咁上下，

749
00:29:17,021 --> 00:29:19,757
the cops came to our house one night,
有一晚有警察嚟咗我哋屋企，

750
00:29:19,824 --> 00:29:23,194
said a concerned neighbor called 911
話有個好關心嘅鄰居打咗去 911

751
00:29:23,261 --> 00:29:25,530
and accused Bob of domestic violence,
指控鮑勃家暴，

752
00:29:25,597 --> 00:29:27,198
which of course wasn't true.
咁當然嗰次唔係真嘅啦。

753
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
I thought it was a teenage prank at the time.
我嗰時仲以為係啲後生仔玩惡作劇。

754
00:29:30,001 --> 00:29:31,236
Okay.
好。

755
00:29:31,302 --> 00:29:33,304
We'll look into it.
我哋會查吓。

756
00:29:33,371 --> 00:29:35,807
Tell me we got something from that bogus 911 call.
話俾我聽，我哋喺嗰個假嘅 911 電話搵到啲嘢。

757
00:29:35,874 --> 00:29:38,009
Came from a payphone.
係由公眾電話打出嚟嘅。
Really?
真㗎？

758
00:29:38,076 --> 00:29:39,477
Can't be too many of those still around.
應該冇乜幾多個呢啲電話仲喺度㗎啦喎。

759
00:29:39,544 --> 00:29:40,845
More than you think,
多過你諗㗎，

760
00:29:40,912 --> 00:29:42,013
but this one here is two blocks away
但係呢個喺兩個街口之外

761
00:29:42,080 --> 00:29:43,348
from Neil Jacobs' apartment.
嚟自尼爾·雅各布斯嘅單位。

762
00:29:43,414 --> 00:29:45,450
Wait, our disgruntled lawyer friend?
等陣，我哋嗰個唔忿氣嘅律師朋友？

763
00:29:45,517 --> 00:29:47,318
Jubal, I've been reading his HR file.
祖巴爾，我睇緊佢份人事檔案。

764
00:29:47,385 --> 00:29:49,254
Neil filed a lot of complaints,
尼爾入咗好多投訴，

765
00:29:49,320 --> 00:29:51,523
mentioned Bob Avery in several of them,
有幾份都有提過鮑勃·艾弗里，

766
00:29:51,589 --> 00:29:53,224
saying that he got preferential treatment
話佢得到高級合夥人嘅優待，

767
00:29:53,291 --> 00:29:55,026
from senior partners, he got access
可以得到啲大客同大交易。

768
00:29:55,093 --> 00:29:57,462
to high-profile clients and transactions.
簡單講：尼爾妒忌呢條友咁成功。

769
00:29:57,529 --> 00:30:00,798
Bottom line: Neil was jealous of this guy's success.
冇錯，艾弗里嘅事業蒸蒸日上。

770
00:30:00,865 --> 00:30:02,534
Well, sure, Avery's career was taking off.
尼爾嘅就停滯不前，甚至係倒退。

771
00:30:02,600 --> 00:30:05,136
Neil's was going sideways, or backwards.
我覺得艾弗里升做合夥人，

772
00:30:05,203 --> 00:30:07,138
I think Avery making partner was the straw
就係壓死駱駝嘅最後一根稻草——睇下。

773
00:30:07,205 --> 00:30:08,907
that broke his back--look.
第一個誹謗帖文出現喺FraudStir，

774
00:30:08,973 --> 00:30:11,476
First defamatory post appears on FraudStir
就係艾弗里升職嘅第二日。

775
00:30:11,543 --> 00:30:13,511
the day after Avery made partner.
我意思係，可能係巧合——

776
00:30:13,578 --> 00:30:15,146
I mean, it could be a coincidence--
哈哈！

777
00:30:15,213 --> 00:30:16,381
Ah, ah, ah!
但你唔信巧合呢家嘢。

778
00:30:16,447 --> 00:30:18,449
But you don't believe in coincidences.
我絕對唔信。

779
00:30:18,516 --> 00:30:20,518
I most definitely do not.
快啲去搵呢個尼爾·雅各布斯出嚟。

783
00:30:28,126 --> 00:30:31,863
♪ ♪

784
00:30:31,930 --> 00:30:34,332
Where's Avery?
I don't know.
我唔知。

785
00:30:34,399 --> 00:30:38,903
♪ ♪

786
00:30:38,970 --> 00:30:41,372
Cover me!
Covering.
掩護我！

787
00:30:41,439 --> 00:30:45,210
♪ ♪

788
00:30:45,276 --> 00:30:48,146
Go, I'll call an ambulance.
♪ ♪

789
00:30:48,213 --> 00:30:54,352
♪ ♪

792
00:31:00,959 --> 00:31:04,395
♪ ♪

795
00:31:29,020 --> 00:31:31,623
and an aircraft at Marcy and Greene.
呢度係特別探員斯科拉，請求支援

796
00:31:31,689 --> 00:31:34,192
In pursuit of a white male suspect, Bob Avery--
同埋一架飛機喺馬西同格林街交界。

797
00:31:34,259 --> 00:31:35,960
late 30s, possible gunshot wound.
正在追捕一名白人男性疑犯，鮑勃·艾弗里——

798
00:31:36,027 --> 00:31:40,298
Avery is on foot, armed and dangerous.
接近四十歲，可能有槍傷。

799
00:31:40,365 --> 00:31:42,433
NYPD's setting up a four block perimeter containment,
艾弗里係徒步，持有武器，屬於危險人物。

800
00:31:42,500 --> 00:31:43,501
knocking on every door.
紐約警局正設立四個街區嘅封鎖線，

801
00:31:43,568 --> 00:31:44,969
K9 unit's en route.
警犬隊喺路上面。

802
00:31:45,036 --> 00:31:46,137
Heard you might've tagged him?
聽講你可能標中咗佢？

803
00:31:46,204 --> 00:31:47,405
Winged him at the very least.
至少都擦傷咗佢啦。

804
00:31:47,472 --> 00:31:50,408
Either way, he's hurting bad after that fall.
總之佢跌咗落嚟之後傷得好重。

805
00:31:50,475 --> 00:31:51,943
Jubal, what do you got?
祖巴，你有咩發現？

806
00:31:52,010 --> 00:31:53,611
Hey, NYPD just confirmed
喂，紐約警察局啱啱確認咗

807
00:31:53,678 --> 00:31:55,647
a man fitting Avery's description was seen
有人見到個符合艾弗里特徵嘅男人

808
00:31:55,713 --> 00:31:59,083
taking shelter in a storage facility half a mile away.
匿埋喺半英里外嘅一個倉庫度。

809
00:31:59,150 --> 00:32:00,385
I'm sending you the address now.
我而家發送個地址俾你。

810
00:32:00,451 --> 00:32:03,221
Copy that, on our way.
收到，我哋即刻過嚟。

812
00:32:05,056 --> 00:32:06,391
Hey, Elise, what's up?
喂，伊莉絲，咩事？

813
00:32:06,457 --> 00:32:07,659
Tip just came in.
啱啱收到條線報。

814
00:32:07,725 --> 00:32:10,328
Caller saw a bloody man getting on the A train heading north
報案人見到個成身血嘅男人上咗往北行嘅A線地鐵

815
00:32:10,395 --> 00:32:11,963
near Neil's apartment, said he was limping.
喺尼爾間屋附近，話佢拐下拐下。

816
00:32:12,030 --> 00:32:14,499
That contradicts NYPD's intel.
呢個同紐約警方嘅情報互相矛盾。

817
00:32:14,565 --> 00:32:17,201
I know, but I scrubbed CCTV footage
我知，但我翻查咗嗰條線

818
00:32:17,268 --> 00:32:19,203
of every stop on that line,
每個站嘅閉路電視片段，

819
00:32:19,270 --> 00:32:21,572
saw a man with a limp hop off at 125th Street.
見到個拐腳嘅男人喺125街落車。

820
00:32:21,639 --> 00:32:23,441
I couldn't get a good look at his face, but--
我睇唔清楚佢個樣，但係——

821
00:32:23,508 --> 00:32:24,942
That's halfway across town.
嗰度已經係穿過咗半個城鎮。

822
00:32:25,009 --> 00:32:26,177
I checked the area.
我查過嗰一區。

823
00:32:26,244 --> 00:32:27,445
Avery's son goes to school two blocks
艾弗里個仔返學嘅地方距離嗰個地鐵站

824
00:32:27,512 --> 00:32:29,480
from that subway stop.
兩個街口咋。

825
00:32:29,547 --> 00:32:32,250
Does Jubal want us to pursue this?
祖巴想我哋跟進呢條線索咩？

826
00:32:32,317 --> 00:32:35,987
I haven't told him.
我未話俾佢知。

827
00:32:36,054 --> 00:32:38,423
We need to roll.
我哋要出發喇。

828
00:32:38,489 --> 00:32:41,092
Elise, how sure are you about this?
伊莉絲，你對呢單嘢有幾肯定？

829
00:32:41,159 --> 00:32:43,194
Avery has to know it's over.
艾弗里一定知道玩完㗎啦。

830
00:32:43,261 --> 00:32:46,197
He's been shot, and his target is in our custody.
佢中咗槍，而佢嘅目標喺我哋拘留緊。

831
00:32:46,264 --> 00:32:49,967
It makes sense that he'd go see his son to say goodbye.
佢會去見佢個仔同佢講再見，好合理。

832
00:32:50,034 --> 00:32:51,569
When I thought I was gonna die that day,
嗰日當我以為自己會死嗰陣，

833
00:32:51,636 --> 00:32:55,406
that's all I wanted to do-- see my daughter, say goodbye.
我唯一想做嘅就係——見我個女，同佢講再見。

834
00:32:55,473 --> 00:32:56,741
♪ ♪

835
00:32:56,808 --> 00:32:59,544
I think this is worth checking out.
我覺得呢樣嘢值得查下。

836
00:32:59,610 --> 00:33:00,745
Okay, then I'll tell Jubal
好，咁我話俾祖巴知

837
00:33:00,812 --> 00:33:02,280
we're pursuing a different lead.
我哋跟緊另一條線索。

838
00:33:02,347 --> 00:33:04,649
All right, Elise, we're on our way.
好嘅，伊莉絲，我哋過緊嚟。

839
00:33:04,716 --> 00:33:11,723
♪ ♪

840
00:33:16,594 --> 00:33:18,162
All right, you check the perimeter.
好，你檢查下周邊。

841
00:33:18,229 --> 00:33:20,131
I'm gonna go inside.
我要入去。

842
00:33:20,198 --> 00:33:22,133
Okay.
好。

843
00:33:22,200 --> 00:33:29,140
♪ ♪

844
00:33:30,375 --> 00:33:32,310
Maggie, I got a potential Avery in my 12:00,
瑪姬，我十二點鐘方向有個疑似艾菲理，

845
00:33:32,377 --> 00:33:34,145
trying to get a better look.
想睇清楚啲。

846
00:33:34,212 --> 00:33:39,550
♪ ♪

847
00:33:39,617 --> 00:33:42,787
It's him.
係佢嚟嘅。

848
00:33:42,854 --> 00:33:45,123
FBI, don't move!
聯邦調查局，唔好郁！

849
00:33:45,189 --> 00:33:51,429
♪ ♪

851
00:33:53,364 --> 00:33:54,699
Bob, don't do it! Don't do it, Bob!
鮑勃，唔好咁做！唔好咁做呀，鮑勃！

852
00:33:54,766 --> 00:33:57,268
She's just a kid--she's got nothing to do with this!
佢只係個細路女咋——佢同呢件事完全無關㗎！

853
00:33:57,335 --> 00:34:00,304
I'll shoot her!
我會開槍射佢！
Okay, okay, we'll stop.
好，好，我哋會停。

854
00:34:00,371 --> 00:34:01,506
Let her go.
放咗佢。

855
00:34:01,572 --> 00:34:03,574
After I talk to my son!
等我同我個仔傾完先！

856
00:34:03,641 --> 00:34:05,643
Bob, we can make that happen,
鮑勃，我哋可以搞掂呢件事，

857
00:34:05,710 --> 00:34:07,545
but first you have to let her go.
但係你要先放咗佢。

858
00:34:07,612 --> 00:34:11,081
Why, so you can shoot me? No!
點解，因為你哋可以射我？唔得！

859
00:34:11,149 --> 00:34:14,051
You've got ten minutes to bring my son here,
你有十分鐘帶我個仔過嚟，

860
00:34:14,118 --> 00:34:16,087
or she dies!
如果唔係，佢就死！

861
00:34:16,154 --> 00:34:21,159
♪ ♪

862
00:34:27,764 --> 00:34:28,866
Okay, Josh, we need your help, all right?
好，祖舒，我哋需要你幫手，得唔得？

863
00:34:28,933 --> 00:34:30,601
Your dad took someone hostage, one of your classmates.
你老豆挾持咗人質，係你嘅一個同學。

864
00:34:30,668 --> 00:34:32,170
He wants to hear your voice.
佢想聽到你把聲。

865
00:34:32,235 --> 00:34:33,670
You're the only person he wants to talk to,
你係佢唯一想傾偈嘅人，

866
00:34:33,737 --> 00:34:35,106
so we need you to get on the phone
所以我哋需要你打個電話

867
00:34:35,172 --> 00:34:36,507
and tell him that you forgive him--
同佢講你原諒佢——

868
00:34:36,574 --> 00:34:39,110
He's a murderer!
佢係殺人兇手！

869
00:34:39,177 --> 00:34:41,846
I don't want anything to do with him.
我唔想同佢有任何瓜葛。

870
00:34:41,913 --> 00:34:44,681
Attention, all students, please head toward
各位同學請注意，請前往

871
00:34:44,748 --> 00:34:47,251
your designated safety zones.
你哋指定嘅安全區。

872
00:34:47,318 --> 00:34:50,822
Kid doesn't wanna help. We'll have to take the shot.
個細路唔想幫手。我哋要開槍喇。

873
00:34:50,888 --> 00:34:52,723
What's your status?
你嗰邊咩情況？

874
00:34:52,790 --> 00:34:54,492
Sniper's setting up on the roof,
狙擊手喺天台準備緊，

875
00:34:54,559 --> 00:34:56,427
but we don't have a clear shot.
但係我哋冇清晰嘅射擊角度。

876
00:34:56,494 --> 00:34:58,096
He's got the girl, Hannah, here
佢挾持住個女仔漢娜喺度

877
00:34:58,162 --> 00:34:59,831
in this covered part of the courtyard.
喺庭院有遮擋嗰部分。

878
00:34:59,897 --> 00:35:02,300
Okay, can we approach him through this eastern corridor?
好，我哋可唔可以經呢條東邊走廊行近佢？

879
00:35:02,366 --> 00:35:03,734
He'd see you coming a mile away.
你哋未行到佢已經遠遠見到你哋啦。

880
00:35:03,801 --> 00:35:06,671
What if I get him talking, you guys get a jump on him?
不如我引佢講嘢，你哋趁機搞掂佢？

881
00:35:06,737 --> 00:35:07,772
Okay, it's worth a shot,
好，值得一試，但一定要快手快腳。

882
00:35:07,839 --> 00:35:09,106
but it's gonna have to happen fast.
好，試下啦。

883
00:35:09,173 --> 00:35:11,209
Well, let's try.
好。
Okay.
好。

885
00:35:14,278 --> 00:35:15,446
♪ ♪

886
00:35:15,513 --> 00:35:17,782
Bob Avery!
卜艾維利！

887
00:35:17,849 --> 00:35:20,251
You got my son?
你捉咗我個仔？

888
00:35:20,318 --> 00:35:22,253
Do you have Josh?
佐舒喺你度？

889
00:35:22,320 --> 00:35:24,121
Not yet.
未有。

890
00:35:24,188 --> 00:35:27,792
We need more time. - You've got two minutes!
我哋需要多啲時間。──你仲有兩分鐘！

891
00:35:27,859 --> 00:35:32,497
♪ ♪

892
00:35:32,563 --> 00:35:36,467
Hannah, are you okay?
漢娜，你冇事嘛？

893
00:35:36,534 --> 00:35:39,170
Yeah, I'm okay.
嗯，我冇事。

894
00:35:39,237 --> 00:35:41,472
Bob, you need to let her go.
卜，你要放咗佢。

895
00:35:41,539 --> 00:35:45,142
No, not until I see Josh.
唔得，我要見到佐舒先。

896
00:35:47,211 --> 00:35:49,580
Look, we know that you've been through a lot
聽住，我哋知你呢排經歷咗好多嘢，

897
00:35:49,647 --> 00:35:51,215
these last few months, okay,
呢幾個月嚟，OK，

898
00:35:51,282 --> 00:35:53,885
and we've proven that the photos
而我哋已經證明咗嗰啲相，

899
00:35:53,951 --> 00:35:56,387
with the girls are fake.
同啲女仔嘅相係假嘅。

900
00:35:56,454 --> 00:35:57,455
We're gonna do everything we can
我哋會盡力去做，

901
00:35:57,522 --> 00:36:00,358
to get your story out there and clear your name.
幫你將件事爆出去，幫你洗脫污名。

902
00:36:00,424 --> 00:36:02,493
No, it's too late for that.
唔得，太遲啦。

903
00:36:02,560 --> 00:36:05,496
I just want to see my son. That's it!
我只係想見我個仔。就係咁多！

904
00:36:05,563 --> 00:36:10,635
♪ ♪

905
00:36:10,701 --> 00:36:13,204
No, stop! Stop, stop.
唔好，停！停，停。

906
00:36:13,271 --> 00:36:14,772
Don't come any closer. I will kill her.
唔好行埋嚟。我會殺咗佢。

907
00:36:14,839 --> 00:36:17,875
I will kill her! - Okay, okay.
我會殺咗佢！──OK，OK。

908
00:36:17,942 --> 00:36:20,845
I'm just putting the gun away.
我放低支槍咋。

909
00:36:20,912 --> 00:36:27,818
♪ ♪

910
00:36:29,020 --> 00:36:30,922
I spoke with your wife today.
我今日同你老婆傾過。

911
00:36:30,988 --> 00:36:33,224
She knows the truth,
佢知道真相，

912
00:36:33,291 --> 00:36:36,661
so does Josh.
佐舒都知道。

913
00:36:36,727 --> 00:36:38,696
Yeah?
係咩？

914
00:36:38,763 --> 00:36:41,365
Well, I want to tell him myself.
咁，我想親口同佢講。

915
00:36:41,432 --> 00:36:43,701
Bring him here! Where is he?
帶佢過嚟！佢喺邊？

916
00:36:43,768 --> 00:36:47,805
♪ ♪

917
00:36:47,872 --> 00:36:49,707
Where is he?
佢喺邊？

918
00:36:49,774 --> 00:36:52,743
♪ ♪

919
00:36:52,810 --> 00:36:54,679
He's not coming.
佢唔會嚟。

920
00:36:54,745 --> 00:36:58,215
What?
咩話？

921
00:36:58,282 --> 00:37:00,518
He's not ready to talk to you.
佢未準備好同你傾偈。

922
00:37:00,585 --> 00:37:05,456
He's upset. He's too emotional.
佢好唔開心，情緒太激動喇。

923
00:37:05,523 --> 00:37:08,826
He doesn't know how to process this yet.
佢仲未知道點樣消化件事。

924
00:37:08,893 --> 00:37:10,828
What're you saying?
你講緊咩呀？

925
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
It's over.
玩完㗎喇。

926
00:37:12,964 --> 00:37:16,634
♪ ♪

927
00:37:16,701 --> 00:37:19,937
There's only one of two ways you're getting out of here:
你要離開呢度，得兩條路：生定死。

928
00:37:20,004 --> 00:37:23,975
alive or dead.
拜託。

929
00:37:24,041 --> 00:37:27,278
Please.
唔好搞到你個仔冇咗老豆。

930
00:37:27,345 --> 00:37:31,248
Don't leave your son without his father.
你可以下次再同佢傾。

931
00:37:31,315 --> 00:37:33,918
You can talk to him another time.
隔住塊玻璃

932
00:37:33,985 --> 00:37:36,287
Behind plexiglass
着住件囚衣。

933
00:37:36,354 --> 00:37:37,722
in a jumpsuit.
點都好過瞓棺材。

934
00:37:37,788 --> 00:37:39,890
It's better than a casket.
♪ ♪

935
00:37:39,957 --> 00:37:42,360
♪ ♪

936
00:37:42,426 --> 00:37:46,430
I know what you've been through has been really traumatizing,
而我覺得你係有反應，

937
00:37:46,497 --> 00:37:48,633
and I think you've reacted,
做咗啲你平時唔會做嘅事。

938
00:37:48,699 --> 00:37:52,803
and you've done things you wouldn't normally do.
呢個並唔係你嚟㗎。

939
00:37:52,870 --> 00:37:55,039
This isn't who you are.
♪ ♪

940
00:37:55,106 --> 00:37:58,342
♪ ♪

941
00:37:58,409 --> 00:38:00,277
She's someone else's daughter.
♪ ♪

942
00:38:00,344 --> 00:38:03,481
♪ ♪

943
00:38:03,547 --> 00:38:06,884
Please, let her go.
♪ ♪

944
00:38:06,951 --> 00:38:13,891
♪ ♪

945
00:38:13,958 --> 00:38:15,593
I'm sorry, I'm sorry.
我冇——

946
00:38:15,660 --> 00:38:17,695
I didn't--
♪ ♪

947
00:38:17,762 --> 00:38:23,868
♪ ♪

948
00:38:23,934 --> 00:38:28,406
Bob, you've--you've gotta give me the gun.
我哋會諗辦法解決，但你要畀支槍我先。

949
00:38:28,472 --> 00:38:30,975
We're gonna work it out, but you've gotta give me the gun.
畀支槍我。

951
00:38:32,843 --> 00:38:35,346
Oh, my God.
哎吔，天呀。
It's okay.
冇事㗎。

952
00:38:35,413 --> 00:38:37,081
It's okay.
冇事㗎。

953
00:38:37,148 --> 00:38:39,383
Come on. Please.
嚟啦，拜託。

954
00:38:42,053 --> 00:38:43,454
Oh, my God.
哎吔，天呀。
You've gotta give me the gun.
你要畀支槍我。

955
00:38:43,521 --> 00:38:45,489
Please.
拜託。

956
00:38:45,556 --> 00:38:46,857
Tell Josh I'm sorry.
同阿佐講聲對唔住。

957
00:38:46,924 --> 00:38:48,526
No!
唔好！

959
00:38:50,928 --> 00:38:53,431
♪ ♪

960
00:38:53,497 --> 00:38:56,033
I got him.
我捉住佢喇。
Okay.
好。

961
00:38:56,100 --> 00:39:03,107
♪ ♪

962
00:39:11,782 --> 00:39:14,585
Crazy how easy it was for one person
真係黐線，一個人可以咁易

963
00:39:14,652 --> 00:39:16,387
to create so much damage.
就搞到咁大破壞。

964
00:39:16,454 --> 00:39:18,589
Well, that's why you can't let guys like Avery buy guns.
所以咪唔可以畀艾弗里呢種人買槍囉。

965
00:39:18,656 --> 00:39:20,057
I agree, but I was actually talking about
我同意，但其實我講緊嘅係

966
00:39:20,124 --> 00:39:22,693
the guy who started all this, Neil Jacobs.
搞出呢一切嗰個人，尼爾雅各布斯。

967
00:39:22,760 --> 00:39:24,962
If he wasn't such a bitter, resentful prick,
如果佢唔係咁鬼怨氣重嘅衰人，

968
00:39:25,029 --> 00:39:27,031
didn't post all those lies...
冇貼晒啲假嘢出嚟⋯⋯

969
00:39:27,098 --> 00:39:29,667
Well, then Avery would still be partner at Swain & Olson.
咁艾弗里就仲係斯韋恩奧爾森嘅合夥人啦。

970
00:39:29,734 --> 00:39:32,970
And there would be five more people walking and breathing.
而家就會多五個人仲可以行得走得唞得氣。

971
00:39:39,744 --> 00:39:41,145
Well, it's been a long day.
好啦，忙咗成日喇。

972
00:39:41,212 --> 00:39:43,948
What do you say we go get some drinks, huh?
不如我哋去飲杯嘢，好唔好？

973
00:39:46,717 --> 00:39:49,887
I'm gonna take a rain check.
下次先啦。

974
00:39:49,954 --> 00:39:51,889
I'm gonna head home.
我返屋企喇。

975
00:40:07,037 --> 00:40:10,040
Hey, that was a really great call about Avery.
喂，你對艾弗里嗰單嘢嘅判斷真係好掂。

976
00:40:10,107 --> 00:40:13,644
I made sure that Jubal and Isobel know, too.
我亦都確保朱巴同伊莎貝爾知道。

977
00:40:13,711 --> 00:40:17,081
Thanks.
唔該。

978
00:40:17,148 --> 00:40:20,651
In regards to our discussion earlier--
講返我哋之前傾嗰件事——

979
00:40:20,718 --> 00:40:23,087
Oh, I appreciate you following up,
哦，多謝你跟進，

980
00:40:23,154 --> 00:40:26,123
but like I said, I'm good.
但係我都話咗，我冇事。

981
00:40:26,190 --> 00:40:28,692
Today, maybe.
今日可能係。

982
00:40:28,759 --> 00:40:33,430
What about tomorrow or the next day?
咁聽日或者後日呢？

983
00:40:33,497 --> 00:40:36,834
What about the time that you can't manage your stress?
到你頂唔順啲壓力嗰陣點算？

985
00:40:39,670 --> 00:40:41,539
♪ ♪

986
00:40:41,605 --> 00:40:44,875
The JOC's not a place that we can afford to take that chance.
JOC呢個地方，我哋承受唔起呢個風險。

987
00:40:50,514 --> 00:40:53,083
You've gotta talk to Jubal.
你一定要同朱巴傾下。

988
00:40:53,150 --> 00:40:56,520
I told you, I can't.
我同你講過，我唔得。

989
00:40:57,888 --> 00:41:02,193
If you don't, I will.
如果你唔去，我就去。

990
00:41:02,259 --> 00:41:03,761
Maggie--
瑪姬——
No.
唔得。

991
00:41:03,828 --> 00:41:07,565
Trauma can be deceptive.
心理創傷會呃人。

992
00:41:07,631 --> 00:41:08,933
It comes at you in waves.
佢會一波一波咁湧過嚟。

993
00:41:08,999 --> 00:41:10,067
You're gonna have a good day,
你會有好日子，

994
00:41:10,134 --> 00:41:14,805
and then you're gonna have a string of really bad days,
然後就會有一連串好差嘅日子，

995
00:41:14,872 --> 00:41:18,843
and then before you know it, you'll be drowning.
之後到你發覺嗰陣，已經浸親啦。

996
00:41:22,213 --> 00:41:26,116
Trust me, I know.
信我，我明㗎。

997
00:41:26,183 --> 00:41:27,952
I've been there.
我都經歷過。

998
00:41:28,018 --> 00:41:32,122
♪ ♪

999
00:41:32,189 --> 00:41:34,892
Elise, you can ask for help.
愛麗絲，你可以開口求助㗎。

1000
00:41:34,959 --> 00:41:41,966
♪ ♪

1001
00:42:00,951 --> 00:42:03,287
Hey, what's up?
喂，點呀？

1002
00:42:03,354 --> 00:42:07,024
♪ ♪

1003
00:42:07,091 --> 00:42:08,726
You got a second?
有冇一陣？
Yeah, of course.
係呀，梗係啦。

1004
00:42:08,792 --> 00:42:11,128
What's going on?
發生咩事？

1005
00:42:11,195 --> 00:42:17,935
♪ ♪

1007
00:42:32,283 --> 00:42:39,290
♪ ♪ c music]
♪ ♪ c music]
